"مجموعة من معايير" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble de normes
        
    • une série de normes
        
    • un ensemble de critères
        
    • une série de critères
        
    Les droits de l'homme posaient un ensemble de normes au regard desquelles la responsabilité des gouvernements et d'autres intervenants pouvait être mise en cause. UN وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها.
    La mise au point d'un ensemble de normes minimales de formation est un élément clef de cette stratégie et figurait parmi les priorités au cours de l'année écoulée. UN ويشكل وضع مجموعة من معايير التدريب الدنيا عنصرا أساسيا من الاستراتيجية وظل من الأولويات على مدى العام الماضي.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, l'adoption par l'ONU d'un ensemble de normes de vérification interne inciterait les gestionnaires à appuyer davantage l'institution de vérifications internes appropriées et offrirait un repère pour l'évaluation des systèmes en place. UN والمكتب يرى أن من شأن اعتماد اﻷمم المتحدة مجموعة من معايير المراقبة الداخليةأن يزيد من دعم المديرين للضوابط الداخلية الكافية وأن يوفر مقياسا لتقييم النظم المعمول بها.
    Les méthodes et procédures à suivre pour respecter ces critères seront décrites dans une série de normes d'application inférieures. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Les méthodes et procédés permettant de se conformer à ces exigences sont décrits dans une série de normes d'application inférieures. UN ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Cela a conduit à l'adoption d'un ensemble de critères pour assemblées législatives démocratiques par l'Assemblée parlementaire de la francophonie. UN وأدى ذلك إلى اعتماد الجمعية البرلمانية للفرانكفونية مجموعة من معايير السلطة التشريعية الديمقراطية.
    Le guide énonçait une série de critères concernant les conditions à remplir et le choix des propositions soumises, comme suite à l'invitation. UN وضع الدليل مجموعة من معايير الأهلية والاختيار المقترحات المقدمة استجابة للدعوة.
    Les efforts mis en œuvre par la Commission du droit international en vue d'élaborer un cadre normatif pour la protection des personnes en cas de catastrophe doivent être salués, et il est encourageant de constater que la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge travaillent à l'élaboration d'un ensemble de normes pour l'accès à des fins humanitaires. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لإعداد إطار معياري لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث، كما أشاد بعمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعداد مجموعة من معايير إيصال المساعدة الإنسانية.
    Au cours des récentes décennies, on a assisté à une convergence croissante vers un ensemble de normes d'information financière largement reconnues, et non propres à tel ou tel pays. UN وقد شهدت العقود القليلة الماضية تقارباً متزايداً في اتجاه مجموعة من معايير الإبلاغ المالي المعترف بها على نطاق واسع وغير الخاصة ببلدان محددة.
    Les premières mesures qui y sont énoncées concernent l'adoption d'un ensemble de normes de conduite, afin de créer une conception commune, au sein de l'administration publique et dans la société, des valeurs et normes à suivre. UN ومن أولى التدابير التي وضعتها هذه المبادئ اعتماد مجموعة من معايير السلوك من أجل التوصل إلى فهم مشترك داخل الخدمة العامة وفي صفوف المواطنين بشأن القيم والمعايير الواجب اتباعها.
    60. L'Organisation s'emploie d'ores et déjà à définir un ensemble de normes de fonctionnement et de sécurité qui devraient être appliquées dans le cadre de ses programmes de déminage. UN ٦٠ - وقد وضعت منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل مجموعة من معايير التشغيل وإجراءات السلامة التي ينبغي تطبيقها في برامج عمليات اﻷلغام.
    Il regrette toutefois que l'Organisation dans son ensemble n'ait pas encore donné suite à la recommandation tendant à adopter un ensemble de normes de contrôle interne et il partage le souci du Secrétaire général adjoint pour les services de contrôle interne quant à l'insuffisance des ressources mises à la disposition du Bureau. UN بيد أنه أعرب عن خيبة أمله ﻷن اﻷمم المتحدة ككل لم تنفذ حتى اﻵن التوصية باعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية، ويشارك اهتمامات وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية إزاء عدم كفاية الموارد المتوافرة للمكتب.
    En ce qui concerne le projet de principes proprement dit, on a dit qu'il devrait énoncer un ensemble de normes minimum de fond et de forme, à l'image de ce qui se faisait et était accepté généralement en droit interne. UN 63 - وفيما يتعلق بالأحكام الموضوعية لمشاريع المواد، لوحظ أن مشاريع المبادئ تتضمن مجموعة من معايير الحد الأدنى الإجرائية والموضوعية، لأنها تشكل توجها مقبولا في القانون الداخلي.
    Dans le cadre de l'application de cette loi, une série de normes de qualité spécifiques a été élaborée pour les écoles, qui sont tenues de les respecter, sous peine de sanctions. UN وخلال تنفيذ القانون، وُضعت مجموعة من معايير الجودة المحددة التي يجب أن تستوفيها المدارس. وهذه المعايير إلزامية وتستتبع فرض عقوبات على المدارس التي تخل بها.
    Le Secrétariat et le PAM, avec le concours de l'OACI, ont déjà établi une série de normes communes visant à promouvoir la sécurité aérienne, à atténuer les risques et à faciliter l'interopérabilité. UN 111 - ووضع كل من الأمانة العامة وبرنامج الأغذية العالمي بالفعل، بمساعدة منظمة الطيران المدني الدولي، مجموعة من معايير الطيران المشتركة لتعزيز سلامة الطيران وتخفيف المخاطر وتيسير التشغيل المتبادل.
    214. Pour être efficaces, les stratégies en matière d'investissements respectueux de l'environnement doivent s'inscrire dans le cadre d'un vaste appui international, dont l'un des éléments principaux devrait être la mise au point d'une série de normes internationales de base. UN ٢١٤ - وتحتاج استراتيجيات الاستثمار السليمة بيئيا إلى إطار واسع من الدعم الدولي إذا ما أريد لها أن تنتعش. إن مجموعة من معايير اﻷساس الدولية ينبغي أن تكون واحدة من أهم العناصر في ذلك اﻹطار.
    Le Groupe de Rio attend avec intérêt des informations détaillées sur le fonctionnement du Service intégré de formation dans le contexte de l'élaboration d'une série de normes minimales et de modules de formation et demande, une fois de plus, que les publications concernant les opérations de maintien de la paix soient traduites et distribuées en espagnol et en portugais. UN وأشار إلى أن مجموعة ريو ترنو للحصول على معلومات تفصيلية عن عمل دائرة التدريب المتكامل فيما يتصل بوضع مجموعة من معايير التدريب الدنيا ونماذج التدريب، وتطلب مرة أخرى ضرورة ترجمة المنشورات المتعلقة بعمليات حفظ السلام إلى الاسبانية والبرتغالية وتوزيعها أيضاً.
    Il a également été proposé que la Commission établisse une série de normes de conduite minimales, qui pourraient éventuellement être publiées sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale et qui, sans avoir un caractère contraignant, pourraient contribuer à uniformiser la pratique des États. UN 135 - وقدم أيضا اقتراح يدعو اللجنة إلى وضع مجموعة من معايير السلوك الدنيا يمكن أن تظهر في النهاية في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد في وضع ممارسات موحدة.
    L'Espagne apportait son appui à cette initiative en finançant une étude sur un ensemble de critères de vulnérabilité pour divers pays. UN كما أن إسبانيا تقدم الدعم لهذه المبادرة بتمويل دراسة عن مجموعة من معايير الهشاشة لمختلف البلدان.
    7. Demande au Directeur exécutif d'élaborer et de promouvoir un ensemble de critères pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans la mise en œuvre des programmes; UN 7 - يدعو المدير التنفيذي إلى وضع وتعزيز مجموعة من معايير المساواة بين الجنسين لتنفيذ البرامج؛
    Pour obtenir la certification, une pêcherie doit satisfaire à un ensemble de critères de performance quant à son impact sur les stocks de poissons et sur l'écosystème marin dans lequel elle opère, ainsi qu'à ses méthodes générales de gestion. UN ومن أجل استيفاء هذا المعيار، على مصائد الأسماك أن تستوفي مجموعة من معايير الأداء بالنسبة لتأثيرها على الثروة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية التي تعمل فيها، إلى جانب كيفية إدارتها عموما.
    Une loi provisoire relative aux élections adoptée en mai 2010 a défini une série de critères de transparence et d'équité. UN وأدرج قانون الانتخابات المؤقت الذي اعتُمد في أيار/مايو 2010 مجموعة من معايير الشفافية والنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus