"مجهولين" - Traduction Arabe en Français

    • inconnus
        
    • non identifiés
        
    • anonymes
        
    • inconnu
        
    • non identifiées
        
    • anonyme
        
    • inconnues
        
    • anonymat
        
    • non identifié
        
    • connus
        
    • dont on ignore
        
    • elles se trouvent
        
    Dans tous les cas, les soldats de la MUAS ont été la cible de tirs délibérés de la part d'assaillants inconnus. UN وفي جميع الحالات، فقد كان جنود بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أهدافا متعمدة لإطلاق النار من معتدين مجهولين.
    Il évoque les événements traumatisants qu'il a vécus, notamment le fait d'avoir quitté son pays et d'avoir été soumis à des interrogatoires par des fonctionnaires inconnus d'un pays étranger. UN ويشير إلى الأحداث الصادمة التي عاشها، ومنها تركه لبلده واستجوابه من قبل موظفين مجهولين في بلد أجنبي.
    L'incitation des familles koweïtiennes à accueillir des enfants nés de parents inconnus ou privés de milieu familial; UN حث الأسر الكويتية وتشجيعها على احتضان الأطفال مجهولين الوالدين ومن في حكمهم؛
    Les attaques, les enlèvements et les vols de véhicules sont souvent le fait d'hommes armés non identifiés. UN وتعزى الهجمات وعمليات الخطف وحوادث سرقة السيارات في كثير من الأحيان لمسلحين مجهولين.
    Il affirme qu'il reçoit des appels anonymes de personnes qui lui posent des questions sur son travail d'interprète et veulent savoir pourquoi il interroge des personnes originaires d'Afghanistan en Suède. UN ويدعي أنه يتلقى مكالمات هاتفية من أشخاص مجهولين يسألونه عن عمله كمترجم والسبب الذي يدعوه إلى استجواب الأفغان في السويد.
    Il évoque les événements traumatisants qu'il a vécus, notamment le fait d'avoir quitté son pays et d'avoir été soumis à des interrogatoires par des fonctionnaires inconnus d'un pays étranger. UN ويشير إلى الأحداث الصادمة التي عاشها، ومنها تركه لبلده واستجوابه من قبل موظفين مجهولين في بلد أجنبي.
    Des obstacles ont aussi été créés dans certains cas par le recours à des intermédiaires inconnus des autorités pour accomplir les opérations et détenir les comptes ou les avoirs. UN وتنشأ عقبات في بعض الأحيان أيضا من جراء استخدام وسطاء مجهولين لدى السلطات لإجراء المعاملات وحفظ الحسابات أو الموجودات.
    Ce rapport provisoire est à compléter par un dossier judiciaire à charge d'inconnus. UN وقد أكمل هذا التقرير المؤقت بواسطة ملف قضائي قيد ضد مجهولين.
    À Pec, un Slave musulman a été tué et un autre blessé par des inconnus. UN وفي بيتش قتل سلافي مسلم وجرح آخر على يد مجهولين.
    Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe. UN ويبدو أن مجهولين قد تحروا عن هوية المصوِّر.
    À trois reprises, des inconnus auraient essayer d'entrer chez lui en se faisant passer pour des agents de services publics, dont la compagnie d'électricité. UN وقد أُبلغ أن أشخاصاً مجهولين قد حاولوا، ثلاث مرات، دخول منزله مستخدمين في ذلك أسماء شركات عمومية منها شركة الكهرباء.
    Frappé à la tête et à la poitrine à coups de pierre et de bâton par des émeutiers non identifiés UN تعرضه للضرب بالحجارة والعصي على رأسه وصدره من عناصر مجهولين مثيرة للشغب
    Tué de balles au ventre par des individus non identifiés à Mu'addamiyah al-Sham in Rif Dimashq UN إصابته بطلق ناري مستقر بالكبد من قبل أشخاص مجهولين بمعضمية الشام بريف دمشق
    Il a été emmené à Kaboul (Afghanistan) et détenu pendant neuf mois dans la < < prison noire > > , où il a subi des tortures physiques et psychologiques graves de la part d'individus non identifiés. UN وفي ذلك السجن تعرض لتعذيب شديد بدني ونفساني من أشخاص مجهولين.
    Il affirme avoir reçu à plusieurs reprises des menaces anonymes par téléphone. UN ويدعي أنه تلقى عدة تهديدات هاتفية من أشخاص مجهولين.
    Ses parents ont dû s'installer dans une autre ville car on cherchait à les intimider par des appels téléphoniques anonymes. UN واضطُر والداه للانتقال إلى مدينة أخرى بسبب التهديدات الهاتفية التي كانت تصلهما من أشخاص مجهولين.
    Ses parents ont dû s'installer dans une autre ville car on cherchait à les intimider par des appels téléphoniques anonymes. UN واضطُر والداه للانتقال إلى مدينة أخرى بسبب التهديدات الهاتفية التي كانت تصلهما من أشخاص مجهولين.
    Mes amis, en cette nuit de paix, nous sommes confrontés à un danger inconnu. Open Subtitles أصدقائي ، في هذه الليلة ليلة السلام نحن نواجه مجهولين خطرين
    Elles sont imputables à toutes les parties, mais aussi à des bandits ou à des personnes inconnues ou non identifiées. UN وتُتهم جميع الأطراف بارتكاب هذه الانتهاكات، وإن كان ذلك يشمل أيضا قطاع الطرق وأشخاصا مجهولين.
    Unionpassionnelle est un super site car c'est anonyme et favorise l'honnêteté. Open Subtitles هذا الموقع ممتاز لأنه الأشخاص مجهولين وهذا يحفز المصداقية
    Plusieurs des plaintes dont ils ont été saisis étaient portées contre des personnes inconnues. UN وكان العديد من الشكاوى التي استمعت إليها موجهة ضد مجهولين.
    En matière de protection des témoins, la non-détention des noms des témoins par les tribunaux, qui garantissait l'anonymat pendant toutes les phases de la procédure; UN :: في إطار الحماية المتاحة للشهود، عدم احتفاظ المحكمة بأسماء الشهود، مما يضمن بقاءهم مجهولين خلال جميع مراحل الإجراءات.
    Le sénateur McLaughlin a été touché à la jambe par un tireur non identifié. Open Subtitles اصيب في ساقه ظهيرة هذا اليوم من قبل اشخاص مجهولين
    Nous rendons hommage au courage de tous ceux qui ont lutté en Haïti pour ramener la démocratie dans leur pays, et à la mémoire de ceux, connus ou anonymes, qui ont péri au combat. UN ونحن نشيد بشجاعة كل الذين كافحوا في هايتي لاستعادة الديمقراطية في بلدهم، كما نؤبن ذكرى الذين لقوا حتفهم في هذا النضال سواء كانوا معروفين أو مجهولين.
    En novembre, un journaliste a été tué à Abidjan et un autre enlevé puis relâché par des individus dont on ignore l'identité. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قُتل صحفي في أبيدجان وخُطف آخر وأفرج عنه من قبل أفراد مجهولين.
    Le Groupe tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 13 de la Déclaration de continuer à procéder à des enquêtes tant que l'on ne connaît pas le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et l'endroit où elles se trouvent. UN ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٣١ من اﻹعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات طالما ظل مصير ومكان وجود ضحايا الاختفاء القسري مجهولين. بنغلاديش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus