"محادثاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos conversations
        
    • nos pourparlers
        
    • nos discussions
        
    • conversation
        
    • nos entretiens
        
    • notre dialogue
        
    • eus
        
    • de nos
        
    • les pourparlers
        
    • entretiens que nous
        
    Il contient toutes les vibrations moléculaires de toutes nos conversations tenues en sa présence. Open Subtitles إنها محتجزة بين جزيئاتيها، اهتزازات كل محادثاتنا محتجزة دائما في الحاضر
    A partir de maintenant, toutes nos conversations doivent être privilégiées. Open Subtitles منذ هذه اللحظة، يجب أن تكون محادثاتنا محصّنة
    Aussi importants que soient nos pourparlers bilatéraux avec Israël, nous sommes très conscients que deux nations quelles qu'elles soient ne peuvent demeurer isolées. UN ومع ثقتنا بأهمية محادثاتنا الثنائية مع إسرائيل، ندرك تماما أنه ليس بمقدور أمتين أن تبقيا وحدهما.
    D'après ce que j'ai compris au fil des conversations, des déclarations officielles et de nos discussions informelles, la Conférence est favorable à cette réunion de haut niveau. UN وما فهمته من المحادثات ومن بياناتكم الرسمية ومن محادثاتنا أن المؤتمر يؤيد الاجتماع رفيع المستوى.
    Au rayon conversation, c'était pas gagné. Open Subtitles حسناً لقد تعلمنا القليل من محادثاتنا مع بعضنا البعض
    Dans nos entretiens, les dirigeants serbes et les dirigeants albanais du Kosovo ont appelé l'attention sur la démarche prudente adoptée par tous les Représentants spéciaux du Secrétaire général au Kosovo. UN وأشار صرب كوسوفو وكذلك زعماء ألبان كوسوفو في محادثاتنا إلى النهج الحذر الذي اختاره الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir une application intégrale et effective de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi que notre dialogue en cours avec le Comité créé en application de cette résolution. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالترويج لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540 (2004) بشكل كامل وفعال، بالإضافة إلى محادثاتنا الجارية مع اللجنة المنشأة لهذه الغاية.
    Je vous ai exprimé la position de mon pays dans nos conversations bilatérales mais il est peut-être bon que j'y revienne, ici en séance plénière. UN وقد أعربت عن موقف بلدي في محادثاتنا الثنائية. لكن لعل من المستحسن أن أعود الى تناول ذلك هنا في الجلسة العامة.
    Tu insinues que tu enregistrais nos conversations et que tu les utilisais contre mon cabinet parce que tu t'inquiétais pour moi ? Open Subtitles انت تقول إنك كنت تسجل محادثاتنا وتستعملها ضد شركة المحاماة التي اعمل بها بدافع القلق البيّن حيالي
    Ganju, on devrait enregistrer nos conversations. Open Subtitles جانجو , أعتقد أنه علينا أن نسجل محادثاتنا انها تأتي بأشياء عظيمة
    Aucune de nos conversations téléphoniques durent plus de quelques minutes. Open Subtitles ولا واحده من محادثاتنا الهاتفيه أستمرت أكثر من بضعة دقائق
    Il ne l'a jamais mentionné durant nos conversations profondes. Open Subtitles لم يذكر هذا من قبل. في محادثاتنا العميقة الطويلة مع بعض
    nos conversations nocturnes aussi. Open Subtitles سأفتقد إلى محادثاتنا في وقتٍ متأخر من الليلٍ.
    Par conséquent, je crois vraiment que nous ne devrions pas laisser passer cette occasion d'unir notre sagesse afin de faire avancer nos pourparlers de manière constructive et pratique. UN وعليه، أعتقد مخلصاً أن علينا ألا نضيع هذه الفرصة لتغليب حكمتنا لدفع محادثاتنا إلى الأمام بصورة بناءة وعملية.
    Je tiens à rappeler à votre bienveillante attention que, lors de nos pourparlers antérieurs, je vous avais transmis la position de mon gouvernement à ce sujet. UN وأود أن أذكﱢركم بأني قد نقلت إليكم أثناء محادثاتنا السابقة، موقف حكومتي بشأن هذا الموضوع.
    Nous sommes convaincus que ces malentendus pourront être réglés, dans le cadre de nos pourparlers bilatéraux, et dans une atmosphère empreinte d'amitié. UN ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار.
    Au cours de nos discussions informelles de l'an dernier, un état des réflexions des délégations les plus intéressées avait été communiqué à la Conférence du désarmement. UN وخلال محادثاتنا غير الرسمية السنة الماضية، قُدم إلى مؤتمر نزع السلاح ملخص لأفكار أكثر الوفود اهتماماً بالأمر.
    nos discussions hebdomadaires m'ont manqué. Open Subtitles لقد افتقدت محادثاتنا الأسبوعية
    Tu sais, c'est tellement drôle, à la minute où les funérailles étaient terminées, chaque conversation des 3 semaines passées contenaient des variations de "est-ce que tu es occupé?", Open Subtitles . . أتعلم , انه طريف , بمجرد انتهاء الجنازة و أصبحت كل محادثاتنا في 3 أسابيع الماضية
    Vu le ton de notre dernière conversation... Open Subtitles نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار كيف مضت آخر محادثاتنا...
    J'ai donc l'intention d'informer très prochainement le Conseil de l'issue de nos entretiens préliminaires et des arrangements proposés qui sont décrits plus haut. Immédiatement après, je serai en mesure d'entreprendre la conclusion, avec votre gouvernement, d'un accord sur le statut de la mission. UN وبناء عليه، أعتزم إبلاغ المجلس قريبا بنتائج محادثاتنا اﻷولية وبالترتيبات المقترحة الموجزة أعلاه. وفور الانتهاء من ذلك، سيكون بإمكاني الشروع في إبرام اتفاق مع حكومتكم بشأن مركز البعثة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Je suis encouragé par les résultats de nos entretiens d'hier et ne doute pas que le premier contact personnel entre les Présidents Medvedev et Obama à Londres, début avril, sera productif. UN وأسفرت محادثاتنا عن نتائج تبشر بالأمل، وأتوقع أن يكون أول اجتماع شخصي سيُعقد بين الرئيسين ميدفيديف وأوباما في لندن في بداية نيسان/أبريل اجتماعاً مثمراً.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir une application intégrale et effective de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi que notre dialogue en cours avec le Comité créé en application de cette résolution. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالترويج لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540 (2004) بشكل كامل وفعال، بالإضافة إلى محادثاتنا الجارية مع اللجنة المنشأة لهذه الغاية.
    Des premiers entretiens que nous avons eus avec les administrateurs du Musée de l'Université, il ressort que ces derniers seraient disposés à accepter cette idée, mais que les charges financières leur semblent bien lourdes. UN ومن خلال محادثاتنا اﻷولية مع مدراء متحف الجامعة، لمسنا منهم تجاوبا طيبا مع هذه اﻷفكار، إلا أنهم أعربوا عن القلق إزاء التكاليف المالية.
    Nous avons l'espoir que l'Inde respectera effectivement cet accord de sorte que nous puissions reprendre les pourparlers dès que possible. UN ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus