"محادثاته مع" - Traduction Arabe en Français

    • ses entretiens avec
        
    • conversations qu'il a eues avec
        
    Le Président Kagamé a qualifié de francs ses entretiens avec M. Louis Michel. UN ووصف الرئيس كاغامي محادثاته مع السيد لويس ميشيل بأنها اتسمت بالصراحة.
    Dans cette optique, M. Chowdhury demande au Haut Représentant d'informer la Commission de ses entretiens avec les institutions de Bretton Woods. UN وطلب في هذا السياق من المفوض السامي تقديم تقرير إلى اللجنة بشأن محادثاته مع مؤسسات بريتون وودز.
    18. Au cours de ses entretiens avec le Président Milosević à Belgrade, le Président en exercice a réaffirmé les étapes de son plan d'action et la décision du Conseil permanent. UN ١٨ - وخلال محادثاته مع الرئيس ميلوسوفيتش في بلغراد، كرر الرئيس الحالي تأكيد نقاط خطة عمله وقرار المجلس الدائم.
    Le Président fait également état de ses entretiens avec des fonctionnaires gouvernementaux indiens ainsi que des représentants des Nations Unies et des ONG concernant la présence du HCR et ses activités en Inde. UN كذلك تحدث الرئيس بتفصيل عن محادثاته مع المسؤولين الحكوميين الهنود وممثلي منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فيما يخص حضور المفوضية وأنشطتها في الهند.
    Ce que le Premier Ministre a ajouté, dans les conversations qu'il a eues avec les dirigeants de deux grandes puissances, c'est que l'essence même du régime de non—prolifération a été détruite par les actions de l'Inde. UN والذي أضافه رئيس وزرائنا في محادثاته مع زعيمي الدولتين العظميين هو أن اﻷفعال الهندية قد حطمت جوهر نظام عدم الانتشار نفسه.
    12. J'ai été heureux d'apprendre que M. Neyrere a depuis poursuivi ses entretiens avec les dirigeants burundais. UN ١٢ - وقد سرني بعد ذلك أن علمت من السيد نيريري أنه يواصل محادثاته مع الزعماء في بوروندي.
    L'Expert indépendant a noté, à l'issue de ses entretiens avec les principaux acteurs politiques, des tensions au sein de chaque parti au sujet de ces deux options historiques. UN ولاحظ الخبير المستقل، بعد محادثاته مع الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية، وجود اختلافات في الآراء داخل كل حزب حول هذين الخيارين التاريخيين.
    Au cours de ses entretiens avec les dirigeants dans la région, le Secrétaire général a également exigé que l'aide humanitaire d'urgence soit fournie et distribuée, sans entraves, à ceux qui en ont besoin. UN وطالب الأمين العام في محادثاته مع الزعماء في المنطقة أيضاً بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة وتوزيعها دون قيود على من يحتاجون إليها.
    Lors de ses entretiens avec les différentes capitales, il a également évoqué la question et il regrette que la technique de l'approche fondée sur les droits de l'homme ne fût pas encore intégrée par tous les acteurs, et notamment les organisations humanitaires. UN وأثناء محادثاته مع مختلف العواصم، تطرق أيضاً إلى هذه المسألة، وهو يأسف لأن تقنيات النهج القائم على حقوق الإنسان لم تأخذ بها بعد كل الجهات الفاعلة، لا سيما المنظمات الإنسانية.
    Lors de ses entretiens avec le ministère de la justice, il a recommandé de veiller à ce que les autorités judiciaires soient suffisamment formées, notamment quant au contenu des dispositions et des méthodes d'application des traités internationaux et régionaux relatifs aux droits humains. UN وقد أوصى، في محادثاته مع وزير العدل، بالحرص على تزويد السلطات القضائية بما يكفي من التدريب، خاصة فيما يتعلق بمحتوى أحكام ومنهجيات المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Lors de ses entretiens avec les fonctionnaires de l'UNICEF, il a pu constater l'excellent travail de documentation, d'identification, de regroupement familial, d'hébergement et de fourniture de soins et de protection effectué ou soutenu par l'UNICEF. UN ولقد لاحظ، أثناء محادثاته مع موظفي اليونيسيف، ما تقوم به المنظمة أو ما تدعمه من عمل ممتاز في مجالات التوثيق والتعرف على الضحايا وجمع شمل الأسر وتوفير السكن والرعاية والحماية.
    8. Le présent rapport se fonde sur les informations obtenues par l'Expert indépendant durant ses entretiens avec les multiples interlocuteurs susmentionnés. UN 8- ويستند هذا التقرير إلى ما استقاه الخبير المستقل من معلومات أثناء محادثاته مع من سبق ذكرهم من محاوريه الكثيرين.
    Par ailleurs, dans ses entretiens avec le Ministre taliban des affaires étrangères, M. Vendrell a soulevé à plusieurs reprises la question de la présence continue d'Osama bin Laden en Afghanistan et les informations qui continuent de faire état de l'existence sur le territoire contrôlé par les Taliban de camps d'entraînement de terroristes internationaux, ainsi que des questions relatives aux activités des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كرر السيد فندريل في محادثاته مع وزير خارجية طالبان إثارة مسألة الوجود المستمر لأسامة بن لادن في أفغانستان وتطرق مرارا إلى التقارير التي تفيد بوجود معسكرات يتدرب فيها إرهابيون دوليون في المناطق الواقعة تحت سيطرة طالبان فضلا عن القضايا المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة.
    Le 15 avril, le Conseil a tenu des consultations au cours desquelles il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur sa récente mission d'évaluation à Chypre et sur ses entretiens avec les autorités à Athènes et à Ankara. UN في 15 نيسان/أبريل، عقد المجلس مشاورات قدم إليه فيها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة بشأن بعثة التقييم التي أجراها مؤخرا إلى قبرص، وبشأن محادثاته مع السلطات في أثينا وأنقرة.
    74. Lors de ses entretiens avec le Président Préval et le Ministre de la justice, l'expert indépendant avait recommandé la nécessaire séparation des détenus et des prévenus permettant de montrer la manière dont la question pénitentiaire est traitée en Haïti. UN 74- أوصى الخبير المستقل في محادثاته مع الرئيس بريفال ووزير العدل بضرورة الفصل بين السجناء والمتهمين لبيان كيفية يتم التعامل مع قضية السجون في هايتي.
    9. L'expert indépendant a aussi énormément bénéficié de ses entretiens avec l'Ambassadeur de la Somalie à Rome, l'ex-Premier ministre de la Somalie Nur Hassan Hussein Adde. UN 9- كما استفاد الخبير المستقل استفادة كبيرة من محادثاته مع السفير الصومالي في روما، رئيس الوزراء الصومالي السابق نور حسن حسين آدي.
    Au cours de ses entretiens avec le Premier Ministre, l'Expert a invité le Gouvernement fédéral de transition à définir avec l'ONU les dispositions à prendre dans l'ordre législatif et politique pour pourvoir aux besoins des intéressés et des autres personnes qui se trouveraient dans le même cas. UN وقد شجع الخبير المستقل، في إطار محادثاته مع رئيس الوزراء، الحكومة الاتحادية الانتقالية على أن تضع، بدعم من الأمم المتحدة، الأحكام التشريعية والسياسية اللازمة للتعاطي مع هؤلاء الأشخاص وغيرهم ممن يشابهونهم.
    73. L'Expert a retiré une autre impression positive de ses entretiens avec les jeunes des camps de réfugiés de Dadaab, dont certains vivaient là depuis plus de vingt ans. UN 73- وقد خرج الخبير المستقل بانطباع إيجابي بعد محادثاته مع بعض الشباب في مخيمات اللاجئين في داداب الذين ظل البعض منهم في تلك المخيمات لمدة تزيد على العقدين من الزمن.
    Dans tous ses entretiens avec les acteurs civiques et politiques, il a appelé l'attention sur la nécessité, pour l'Assemblée nationale de transition, d'être une institution authentiquement représentative de la société iraquienne dans toute sa diversité afin de pouvoir rédiger une constitution convenant à tous les Iraquiens et de contribuer ainsi à l'avenir du pays. UN وقد عمد في جميع محادثاته مع الأطراف الفاعلة المدنية والسياسية إلى استرعاء الانتباه إلى ضرورة أن تكون الجمعية الوطنية الانتقالية مؤسسة تمثل عن حق مختلف طوائف المجتمع العراقي من أجل صياغة دستور لجميع العراقيين والإسهام في تشكيل مستقبل العراق.
    L'expert indépendant a tiré profit des conversations qu'il a eues avec Mark Bowden, Coordonnateur résident des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Somalie, qui l'a informé des faits nouveaux intervenus au cours des six derniers mois. UN واستفاد الخبير المستقل من محادثاته مع منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية في الصومال، مارك بودن، الذي قدم له معلومات موجزة بشأن التطورات في الشهور الستة السابقة.
    Norberto González Claudio a inutilement été placé en réclusion cellulaire et son droit à la vie privée a été bafoué, car les conversations qu'il a eues avec des membres de sa famille et son conseiller juridique ont été enregistrées. UN كما أن نربرتو غونزاليز كلوديو احتجِز في الحبس الانفرادي بغير ضرورة مع انتهاك حقه في الخصوصية حيث أن محادثاته مع أفراد أسرته ومع محاميه كان يتم تسجيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus