C'est en toute sincérité que nous invitons les responsables des Émirats arabes unis à venir à Téhéran et à reprendre sérieusement les pourparlers bilatéraux, sans aucune condition préalable. | UN | ودعوتنا إلى مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بزيارة طهران دعوة مخلصة لاستئناف محادثات ثنائية جادة دون أية شروط مسبقــة. |
Aujourd'hui encore, le Pakistan est disposé à entamer des pourparlers bilatéraux avec l'Inde, à condition que ces pourparlers soient utiles et substantiels. | UN | وباكستان مستعدة اليوم أيضا لبدء محادثات ثنائية مع الهند شريطة أن تكون هذه المحادثات ذات معنى وأساسية. |
Étant donné le manque de progrès, nous avons suggéré que la question soit traitée dans le cadre de pourparlers bilatéraux. | UN | ونظراً لعدم إحراز أي تقدم، اقترحنا معالجة هذه المسألة في محادثات ثنائية. |
En réponse à la question soulevée, il a déclaré qu'il organiserait des entretiens bilatéraux sur les conséquences de la compression des ressources mises à la disposition du pays du programme mentionné. | UN | وردا على الاستفسار، أعلن أنه سيعقد محادثات ثنائية تتناول خفض الموارد للبلد الذي يشمله البرنامج المذكور. |
Il invite les délégations qui le souhaitent à tenir des entretiens bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel. | UN | ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le Gouvernement mozambicain a engagé des discussions bilatérales avec le Gouvernement du Malawi pour assurer le respect de la frontière. | UN | ودخلت الحكومة الموزامبيقية في محادثات ثنائية مع حكومة ملاوي بهدف ضمان احترام الحدود. |
Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. | UN | وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في اطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين. |
Le Pakistan est prêt à examiner ces propositions dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec l'Inde ou dans le cadre d'une médiation de l'ONU ou des grandes puissances. | UN | وما زالت باكستان مستعدة لبحث هذه المقترحات في محادثات ثنائية مع الهند، أو عبر وساطة الأمم المتحدة أو قوى عظمى أخرى. |
:: Le Royaume-Uni a pris un certain nombre d'initiatives en vue d'accroître la concertation en matière de contrôle des exportations, sous la forme de pourparlers bilatéraux et de séminaires de sensibilisation. | UN | :: وتقوم المملكة المتحدة بعدة أنشطة لمراقبة الصادرات في شكل محادثات ثنائية وحلقات دراسية للتوعية. |
Il n'offrait à Gibraltar aucune perspective de participation et il ne pouvait être nullement question de pourparlers bilatéraux parallèles sur la souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | فليس ثمة احتمال بأن يشارك جبل طارق فيه، ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال لقيام محادثات ثنائية متوازية حول السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
Le Japon est prêt à discuter des questions en suspens dans le contexte de pourparlers bilatéraux constructifs. | UN | واليابان مستعدة لمناقشة القضايا المعلقة في محادثات ثنائية بناءة. |
L'un des moyens utilisés pour résoudre ces problèmes avait consisté à organiser des pourparlers bilatéraux avec les pays voisins. | UN | وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف. |
La Chine est disposée à entamer des pourparlers bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأشار إلى أن الصين مستعدة لإجراء محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Ils ont également organisé de nombreux pourparlers bilatéraux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد عقدا محادثات ثنائية عديدة. |
Le Pakistan a également proposé diverses solutions pour faire progresser l'objectif de la non—prolifération en Asie du Sud : des pourparlers bilatéraux, des pourparlers à cinq nations, une conférence multilatérale. | UN | كما اقترحت باكستان طرائق شتى لتعزيز هدف عدم الانتشار في جنوب آسيا، وهي: إجراء محادثات ثنائية ومحادثات بين خمس دول وعقد مؤتمر متعدد اﻷطراف. |
L'Inde est toujours prête à engager des pourparlers bilatéraux entre les deux pays en vue d'une normalisation globale des relations conformément à l'accord de Simla. | UN | والهند مستعدة دائماً للدخول في محادثات ثنائية بين البلدين من أجل التطبيع الشامل للعلاقات بين البلدين طبقاً لاتفاق سيملا. |
Vous avez déjà reçu du secrétariat l'invitation à des entretiens bilatéraux. | UN | لقد تلقيتم بالفعل، من اﻷمانة، الدعوة لحضور محادثات ثنائية. |
La Présidence étudie son attitude en Bosnie centrale et espère avoir des entretiens bilatéraux avec la partie croate avant que les pourparlers ne reprennent à Genève. | UN | وتتدارس هذه الرئاسة في الوقت الحاضر موقفها إزاء البوسنة الوسطى وهي تأمل في اجراء محادثات ثنائية مع الجانب الكرواتي قبل استئناف المحادثات في جنيف. |
Toutes les conditions sont maintenant réunies chez nous pour des entretiens bilatéraux et multilatéraux en vue de régler les conflits naissants, d’établir des contacts amicaux et d’instaurer la coopération au sein des grandes instances internationales. | UN | ولدينا اليوم جميع اﻷحوال المهيئة ﻹجراء محادثات ثنائية ومتعددة اﻷطراف ﻷغراض تسوية وحل مشاكل النزاعات الناشئة، وإقامة اتصالات ودية وبدء التعاون في إطار المحافل الدولية الضخمة. |
3. Au cours de la visite, les deux ministres de la défense ont mené, au Ministère de la défense à Bombo, des entretiens bilatéraux sur la coopération militaire. | UN | 3 - وخلال الزيارة، عقد وزيرا الدفاع محادثات ثنائية بمقر وزارة الدفاع في بومبو، بشأن التعاون في مجال الدفاع. |
Ils ont aussi engagé des discussions bilatérales sur ces questions avec des interlocuteurs clefs. | UN | كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار. |
Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. | UN | وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في إطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين. |