"محادثات مباشرة بين" - Traduction Arabe en Français

    • des pourparlers directs entre
        
    • les pourparlers directs entre
        
    Et bien, par des pourparlers directs entre l'agressé et les agresseurs. UN وكيف سينتهي كل ذلك؟ عن طريق محادثات مباشرة بين المعتدى عليه والمعتدي.
    À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Il est indispensable d’organiser des pourparlers directs entre le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO. UN ويلزم تنظيم محادثات مباشرة بين مملكة المغرب وجبهة البوليساريو.
    Il est peu probable qu'un processus de paix ni même des pourparlers directs entre le Gouvernement afghan et les principaux éléments de l'opposition armée s'engagent avant les élections. UN وليس من المرجح التوصل إلى أي عملية سلام أو حتى إلى عقد محادثات مباشرة بين حكومة أفغانستان وعناصر المعارضة المسلحة الرئيسية قبل إجراء الانتخابات.
    Même les membres du Conseil de sécurité qui ont recommandé les pourparlers directs entre le Maroc et le Front Polisario ont continué d'appuyer le droit des Sahraouis à l'autodétermination. UN وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير.
    À Chypre, des pourparlers directs entre les dirigeants chypriotes grecs et turcs ont été entamés à la suite d'un accord auquel ils sont parvenus en décembre 2001. UN 33 - وفي قبرص، بدأت محادثات مباشرة بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في أعقاب اتفاق تم التوصل إليه في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Tout au long des 10 années qui s'étaient écoulées depuis que l'ONU avait entrepris de mettre en oeuvre le plan, l'Organisation avait tenté à plusieurs reprises d'organiser des pourparlers directs entre les parties car il était entendu que des pourparlers directs étaient essentiels pour parvenir aux compromis et accords qui seraient nécessaires à la bonne application du plan. UN وطوال السنوات العشر التي اضطلعت فيها الأمم المتحدة بتنفيذ الخطة، حاولت عدة مرات أن تنظم عقد محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان مفهوما أن هذه المحادثات لا غنى عنها لتحقيق الحلول التوفيقية والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة على نحو سلس.
    35. S’agissant de ma mission de bons offices, mes représentants ont entamé ces derniers mois un processus de consultations intensives en vue de préparer le terrain pour des pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها، اشترك ممثلي خلال اﻷشهر اﻷخيرة في عملية مشاورات مكثفة، بغية تمهيد السبيل ﻹجراء محادثات مباشرة بين زعيمي الطائفتين.
    9. Le dirigeant de la communauté chypriote grecque a confirmé son attachement à un règlement négocié obtenu grâce à des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN ٩ - وأكد الزعيم القبرصي اليوناني التزامه بالتوصل إلى تسوية جرى التفاوض بشأنها عن طريق إجراء محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Par ailleurs, les dirigeants du Front Polisario estimaient que l'organisation d'une telle conférence serait conforme aux dispositions des résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale avait systématiquement préconisé des pourparlers directs entre les deux parties afin de créer un climat propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement. UN وفضلا عن ذلك، رأى زعماء جبهة البوليساريو أن هذا سيكون متمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة التي دأبت على طلب إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين بغية تهيئة جو مناسب يفضي إلى التنفيذ السريع والفعﱠال لخطة التسوية.
    Le Premier Ministre a souligné que la Serbie n'était pas satisfaite du statu quo. À ce propos, il préconisait des pourparlers directs entre Belgrade et Pristina. UN 12 - وأشار رئيس الوزراء إلى أن صربيا غير راضية عن الوضع الراهن وقال إنه يحبذ في هذا الصدد إجراء محادثات مباشرة بين بلغراد وبريشتينا.
    En raison du retrait imminent de l'APLS de la région de Hameshkoreib, il est impératif que des pourparlers directs entre le Gouvernement d'unité nationale et le Front Est commencent le plus tôt possible, et qu'un accord soit rapidement conclu pour assurer la paix et la stabilité et pour permettre des activités humanitaires et de développement dans la région. UN بيد أن إعادة الانتشار المرتقبة للجيش الشعبي لتحرير السودان من همشكوريب تجعل من الضروري قيام محادثات مباشرة بين حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية في أقرب وقت ممكن، وإبرام اتفاق على وجه السرعة لضمان السلام والاستقرار وإفساح المجال للأنشطة الإنسانية والإنمائية في المنطقة.
    De l'avis de mon Envoyé personnel, le seul moyen réaliste d'évaluer l'applicabilité du plan consistait à organiser des pourparlers directs entre les parties. UN 24 - واعتقد ممثلي الشخصي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لتقييم الإمكانية العملية لتنفيذ الخطة تكمن في ترتيب محادثات مباشرة بين الطرفين.
    Tout au long des 10 années qui s'étaient écoulées depuis que l'Organisation des Nations Unies avait entrepris de mettre en oeuvre le plan, elle avait essayé à plusieurs reprises d'organiser des pourparlers directs entre les parties, car il était entendu que des pourparlers directs étaient essentiels pour réaliser les compromis et accords qui seraient nécessaires à la bonne application du plan. UN وقد حاولت الأمم المتحدة مرارا، على مدار السنوات العشر التي انقضت منذ أن بدأت تنفيذ الخطة، أن تنظم محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان من المفهوم أن هذه المحادثات ضرورية للتوصل إلى حلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة بسلاسة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a dit avoir bon espoir que les inquiétudes légitimes suscitées par l'ouverture du bureau des Taliban à Doha seraient bientôt levées et céderaient la place à des pourparlers directs entre le Haut Conseil pour la paix et les Taliban. UN وذكر الممثل الخاص للأمين العام أن الآمال معقودة على إيجاد حل في وقت قريب للشواغل المشروعة بشأن إنشاء مكتب لحركة طالبان في الدوحة، مما سيؤدي إلى عقد محادثات مباشرة بين المجلس الأعلى للسلام وحركة طالبان.
    Certains membres du Conseil ont également exprimé leur préoccupation à cet égard et préconisé des pourparlers directs entre le Gouvernement soudanais et le SPLM-N pour régler le conflit. UN وردد بعض أعضاء المجلس هذه الشواغل ودعوا جميعا إلى إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال لحل النزاع.
    Le Conseil a insisté sur la nécessité de mettre en place la zone frontalière démilitarisée et sécurisée et d'activer le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, et appelé à des pourparlers directs entre le Gouvernement soudanais et le SPLM-Nord. UN وأكد المجلس الحاجة إلى إنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح وتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وطالب بإجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال.
    Le 3 juin, l'Équipe de médiation de la CEDEAO a organisé une réunion de la communauté internationale à Ouagadougou, pour évoquer les préparatifs des pourparlers directs entre le Gouvernement de transition et les groupes armés du nord. UN 11 - وفي 3 حزيران/يونيه، عقد فريق الوساطة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعا للمجتمع الدولي في واغادوغو لمناقشة الاستعدادات لإجراء محادثات مباشرة بين الحكومة الانتقالية والجماعات المسلحة في المناطق الشمالية.
    Ces frictions, suivies de près à Soukhoumi, se sont apaisées après les pourparlers directs entre le Président Saakashvili et le dirigeant de l'Adjarie, M. Aslan Abashidze, et l'intervention des principaux États, en particulier les États-Unis et la Fédération de Russie, ainsi que des organisations internationales, dont le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. UN وجرى تخفيف هذا الاحتكاك، الذي كان يتابَع عن كثب في سوخومي، عقب محادثات مباشرة بين الرئيس ساكاشفيلي والزعيم الأدجاري أباشيدزه، وتدخل دول رئيسية، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، فضلا عن منظمات دولية، منها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    En outre, le Gouvernement n'a pas manifesté publiquement son soutien aux efforts déployés par les organisations non gouvernementales nationales pour faciliter les pourparlers directs entre les anciens membres de la Séléka et les anti-Balaka et il les a tenus à l'écart de sa stratégie de réconciliation. UN وعلاوة على ذلك، أحجمت الحكومة عن إبداء تأييدها علنا للجهود الملحوظة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الوطنية لتيسير عقد محادثات مباشرة بين تحالف سيليكا السابق وحركة " أنتي - بالاكا " ، ولم تدرج هؤلاء الشركاء في استراتيجيتها للمصالحة.
    Observations : les pourparlers directs entre les responsables locaux ont été encouragés grâce à une redistribution des ressources de la police civile en fonction de nouvelles priorités, qui a notamment permis l'envoi d'attachés de liaison avec la presse et la police à chaque séance de pourparlers, de décembre 2001 à la fin de l'exercice. UN التعليقات: فتح محادثات مباشرة بين زعماء الطائفتين ودعمها من خلال تغيير سلم الأولويات المتعلقة باستخدام الموارد من الشرطة المدنية، إذ قام أفراد الشرطة بتوفير ضباط اتصال للصحافة والشرطة في كل جلسة من جلسات المحادثات ابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 وحتى نهاية الفترة التي يشملها التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus