Au Congo, pays encore en situation postconflictuelle, les forces de police avaient été reconstituées en incorporant des ex-combattants en application des mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et en raison de la volonté nationale d'asseoir la paix. | UN | وشهد الكونغو، الذي لا يزال يمر بحالة ما بعد النزاع، إعادة تشكيل قوات الشرطة بإدماج محاربين سابقين تطبيقاً لتدابير نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، استجابة للإرادة الوطنية المتعلقة بتحقيق السلم. |
Au 25 juin, 6 104 ex-combattants avaient été démobilisés dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour le Soudan. | UN | وحتى 25 حزيران/يونيه، كان برنامج السودان لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد سرّح 104 6 محاربين سابقين. |
Quatre ex-combattants des FDLR du territoire de Rutshuru ont déclaré au Groupe qu’ils achètent régulièrement des munitions auprès des forces armées congolaises. | UN | وأخبر أربعة محاربين سابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من إقليم روتشورو الفريق بأنهم يشترون الذخيرة بانتظام من القوات المسلحة الكونغولية. |
Avec le PNUD, l'organisation a collaboré dans le domaine de la réinsertion des anciens combattants. | UN | وقد عملت المنظمة مع البرنامج الإنمائي في مجال إعادة إدماج محاربين سابقين. |
Des rapports persistants font cependant état du recrutement d'anciens combattants libériens tant par les forces progouvernementales que par les éléments militaires des Forces nouvelles basés dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا. |
17. L'UNICEF a évoqué le fait que dans de nombreuses zones de peuplement, il existait des bandes organisées composées < < d'ex-combattants > > démobilisés de l'époque des tensions. | UN | 17- أشارت اليونيسيف إلى وجود عصابات في مناطق استيطان عديدة، مؤلفة من " محاربين سابقين " ساخطين من فترات التوترات. |
Selon d’autres ex-combattants du bataillon Montana, ces équipes de liaison exigeaient également des mineurs des paiements aux FDLR en contrepartie de leur sécurité et d’un traitement préférentiel vis-à-vis des autres mineurs et des négociants. | UN | وحسب محاربين سابقين من كتيبة مونتانا، ضمنت فرق الاتصال هذه أيضا أن يدفع الحفارون للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا مقابل توفير الأمن لهم ومعاملتهم أفضل من غيرهم من عمال المناجم والتجار. |
De nombreux rapatriés sierra-léonais de la Guinée et du Libéria sont des ex-combattants qui avaient été recrutés ou enrôlés de force par des groupes paramilitaires ou des factions rebelles dans toute la région. | UN | 39 - ويضم العديد من سكان سيراليون العائدين من غينيا وليبريا محاربين سابقين ممن تم تجنيدهم أو ضمهم بالقوة إلى المجموعات شبه العسكرية أو فصائل المتمردين المنتشرين في جميع أرجاء المنطقة. |
À mesure que des villages sierra-léonais seront plus nombreux à recevoir des ex-combattants démobilisés, il faudra faire preuve de tolérance, de volonté d'oublier, afin d'amorcer le processus de réconciliation nationale. | UN | 76 - ومع بدء توافد محاربين سابقين على المزيد من المجتمعات المحلية في سيراليون ، سيكون من الضروري إبداء التسامح والصفح تجاههم للشروع في عملية المصالحة وتضميد جراح الماضي. |
La présence d'ex-combattants parmi les réfugiés rwandais, principalement dans la région de Loukala, dans la partie septentrionale de la République du Congo, est demeurée un grave sujet de préoccupation constante. Des pourparlers sont en cours avec le Gouvernement congolais à ce sujet. | UN | وقد شكَّل وجود محاربين سابقين بين اللاجئين الروانديين، ولا سيما في منطقة لوكالا الواقعة في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو، مصدر قلق بالغ مستمر وهو يشكل موضوع المناقشات الجارية حاليا مع الحكومة الكونغولية. |
Au Katanga, la situation sur le plan de la sécurité est restée tendue en raison de la présence d'éléments du FDLR à Kisenge, de l'arrivée à Kapanga d'un nombre important de ressortissants congolais expulsés d'Angola et de la présence d'ex-combattants Maï Maï à Malemba Nkulu, Mitwaba et Bukama. | UN | وفي كاتانغا، ظل الوضع الأمني متوترا بسبب وجود عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيسينغه، ووصول أعداد كبيرة من المواطنين الكونغوليين الذين طردوا من أنغولا إلى كابانغا، ووجود محاربين سابقين من جماعة الماي - ماي في ماليمبا نكولو وميتوابا وبوكاما. |
49. Encore que les entretiens avec des ex-combattants ne lui aient pas permis de confirmer, le Groupe d’experts tient ces informations de sources au sein du renseignement ougandais que les membres de l’ADF avaient reçu une formation à la fabrication d’explosifs auprès d’Al-Shabaab, groupe rebelle somalien. | UN | 49 - ونقلت مصادر استخباراتية أوغندية إلى الفريق اعتقادها بأن القوى الديمقراطية المتحالفة تلقت تدريباً على صنع القنابل من جماعة صومالية متمردة، هي حركة الشباب، وهو ما لم تؤكده مقابلات أجريت مع محاربين سابقين. |
Après s'être entretenu avec des ex-combattants, le Groupe a confirmé que Felicien Kanyamibwa (qui vit aux États-Unis d'Amérique), secrétaire exécutif du RUD-Uranana, est le Président du CND. | UN | وقد أكد الفريق من مقابلات أُجريت مع محاربين سابقين أن فيليسيان كانياميبوا (مقيم في الولايات المتحدة الأمريكية)، الأمين التنفيذي للتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية - أورونانا، هو رئيس المؤتمر الوطني للدفاع. |
Il a également recueilli les témoignages de plusieurs ex-combattants des FDLR qui affirment avoir vu M. Murwanashyaka donner des ordres militaires au haut-commandement lors de certaines de ces communications (voir aussi les paragraphes 57 à 59 du rapport d’étape du Groupe S/2009/253). | UN | وتلقى الفريق أيضا عدة روايات لشهود عيان من محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بأن السيد مورواناشياكا قد أعطى أوامر عسكرية إلى القيادة العليا أثناء بعض تلك الاتصالات (انظر أيضا الفقرات من 57 إلى 59 من التقرير المؤقت للفريق في الوثيقة S/2009/253). |
Quatre ex-combattants des FDLR, dont deux hauts officiers de haut rang, ont indiqué avoir reçu des ordres similaires leur demandant d’engager des actions visant la population civile à l’issue des opérations Umoja Wetu. Des dizaines d’ex-combattants des FDLR ont également déclaré au Groupe que les ordres de cette nature doivent être donnés par le général Mudacumura, qui, en pareilles circonstances, consulte d’abord M. Murwanashyaka. | UN | وأشار أربعة محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، اثنان منهم كانا من كبار الضباط إلى أنهم تلقوا أوامر مماثلة بالتحرك ضد السكان المدنيين في أعقاب انتهاء عملية أوموجا ويتو, وقال أيضا عشرات المحاربين السابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للفريق إن أوامر لها هذا الطابع يجب أن تصدر عن الجنرال موداكومورا، الذي عادة ما يتشاور أولا في مثل هذه الظروف مع السيد مورواناشياكا. |
Des drogues telles que la marijuana et la cocaïne sont vendues ouvertement au marché central de Tubmanburg et on a arrêté des anciens combattants qui tentaient d'en introduire clandestinement dans les camps. | UN | وتباع مخدرات مثل الماريجوانا والكوكايين علناً في السوق في وسط توبمانبرغ، وقد ألقي القبض على محاربين سابقين يحاولون تهريب المخدرات إلى المعسكرات. |
Au cours de mes visites dans l'arrièrepays, dans des zones qui étaient auparavant sous le contrôle des rebelles, j'ai rencontré plusieurs anciens combattants blessés dont la plupart étaient des enfants. | UN | وقد صادفت عدة محاربين سابقين مصابين، معظمهم من الأطفال، في أثناء زياراتي في الداخل لمناطق تخضع حتى الآن لسيطرة المتمردين. |
Toutefois, plusieurs anciens combattants interrogés par le Groupe d’experts ont déclaré que Kanyamibwa jouait un rôle important dans la direction stratégique des forces du RUD dans le Nord-Kivu. | UN | ومع ذلك، ووفقا لعدة محاربين سابقين قابلهم الفريــق، فإن كانياميبوا يضطلــع بــدور هـــام فــي التوجه الاستراتيجـي لقـوات التجمــع في كيفو الشمالية. |
Trois anciens combattants de ces forces ont indiqué que le « capitaine » Aziz des FDLR jouait un rôle primordial dans l’acheminement de l’or apporté par les FDLR à Goma via Kibirizi. | UN | وأفاد ثلاثة محاربين سابقين تابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أن ”النقيب“ عزيز، الضابط في تلك القوات، يقوم بدور أساسي في جلب الذهب الذي تحضره تلك القوات عن طريق كيبيريزي إلى غوما. |
Au mois d'août, 1 310 anciens combattants et soldats démobilisés ont obtenu d'un fonds fiduciaire 7,6 millions de dollars de crédits pour s'insérer dans les secteurs de l'industrie et des services. | UN | وحتى شهر آب/أغسطس، حصل ٣١٠ ١ محاربين سابقين ومسرحين على ائتمانات من صندوق استئماني بلغت قيمتها ٧,٦ ملايين من دولارات الولايات المتحدة وذلك لاستيفاء طلبات اﻹدماج في الصناعة والخدمات. |