"محافظا" - Traduction Arabe en Français

    • Gouverneur
        
    • maire
        
    • gouverneurs
        
    • conservatrice
        
    • prudente
        
    • prudence
        
    À ce titre, il a été Gouverneur suppléant de la Banque africaine de développement, du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale et Gouverneur de la Banque islamique de développement. UN وعمل بصفته تلك محافظا مناوبا لمصرف التنمية الأفريقي، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومحافظا للبنك الإسلامي للتنمية.
    Le colonel Mohamed Buli Bangolo, de la province de l'Équateur, est nommé Gouverneur de l'Ituri par le FLC. UN قيام جبهة تحرير الكونغو بتعيين العقيد محمد بولي بنغولو، من المحافظة الاستوائية محافظا لإيتوري.
    Le jour où je suis devenu maire, on m'a fait asseoir au bureau... un grand fauteuil en bois sombre, beaucoup de belles choses. Open Subtitles في أول يومٍ أصبحت محافظا أجلسوني على المكتب كرسيّ كبير و خشبٌ داكن الكثير من الأشياء الجميلة
    On n'était pas censés avoir un maire blanc non plus. Open Subtitles نعم ، لم نكن نتوقّع محافظا أبيض كذلك
    Seulement deux des 13 gouverneurs régionaux sont des femmes et il n'y a que deux femmes parmi les 26 membres au Conseil national. UN فمن بين 13 محافظا إقليميا لا توجد سوى امرأتين، ومن بين 26 عضوا في المجلس الوطني لا توجد سوى امرأتين.
    Sur les 860 gouverneurs de district, 21 sont des femmes. UN وهناك 21 امرأة محافظة مقاطعة من جملة 860 محافظا.
    La [Commission du droit international] n'a pas adopté une approche purement conservatrice, ni entièrement mis de côté tous les éléments traditionnels de la souveraineté des États. UN فلم تتبع لجنة القانون الدولي نهجا محافظا تماما، ولا هي استبعدت كل العناصر التقليدية لسيادة الدول.
    Bien qu'elles détiennent davantage de ressources, les banques de ces pays privilégient une approche prudente et demeurent peu enclines à prêter au secteur privé. UN فعلى الرغم من أن المصارف تحظى بموارد أكبر في تلك البلدان، فإنها تتبع نهجا محافظا وتظل تُحجم عن إقراض القطاع الخاص.
    Il s'agissait là d'une question d'appréciation, mais dans le projet de texte, la prudence avait prévalu et la plupart des citations existantes avaient été conservées. UN ولئن كان هذا الأمر هو مسألة رأي، إلا أن المشروع اعتمد نهجا محافظا وتم الإبقاء على معظم الاقتباسات القائمة.
    Joseph Eneko Nguaza, originaire d'Aru, est nommé Gouverneur de l'Ituri. UN تعيين جوزيف إينيكو انغوازا، من أرو، محافظا لإيتوري.
    Les personnes qui n'étaient pas en mesure de régler cette amende durent rester en prison jusqu'à la désignation d'un nouveau Gouverneur, M. Ramon Mutuy, qui les remit en liberté. UN ومكث الذين لم يتمكنوا من دفع الغرامة في السجن إلى أن عُيﱢن السيد رامون موتوي محافظا جديدا وأمر بالافراج عنهم.
    Le Conseil choisit en son sein un Gouverneur, dont le mandat est de six ans. Finances UN ويعين المجلس، من بين أعضائه، محافظا لمدة ست سنوات.
    La BERD est dirigée par un Conseil des gouverneurs, auquel chaque membre nomme un Gouverneur et un suppléant. UN صلاحيات المصرف منوطة بمجلس محافظين ، يعين فيه كل عضو محافظا ومناوبا .
    Mais la vérité est que je pense pouvoir être un meilleur maire pour Baltimore que l'actuel. Open Subtitles ...لكن المهمّ هو أعتقد بأني سأكون محافظا لـ باتيمور أفضل من الذي سبق
    Mais quand je serai maire, ma porte vous sera ouverte, qui que vous souteniez. Open Subtitles لكني هنا لأقول بأني عندما أغدو محافظا بابي سيكون مفتوحا لكم بغض النظر عمّن دعمتُم
    Je serai un maire blanc dans une ville à majorité noire. Open Subtitles سأكون محافظا أبيض في مدينة أغلبها سود
    Faire élire un maire blanc à Baltimore, là, c'est toi qui choisis le prix. Open Subtitles (إجعلي رجلا أبيض محافظا لـ (بالتيمور و حدّدي علاوتك يا عزيزتي
    Le Comité sera coprésidé par deux membres représentant chacun un État et sera placé sous la supervision des gouverneurs de la Banque du Soudan du Sud et de la Banque centrale du Soudan. UN ويشترك في رئاسة اللجنة عضو عن كل دولة، ويشرف عليها محافظا بنك جنوب السودان وبنك السودان المركزي، على التوالي.
    Les gouverneurs de Kandahar et Nangahar ont obtenu des résultats significatifs, ce qui n'est pas le cas des autres gouverneurs. UN فقد بلغ محافظا قندهار وننغهار مستوى عاليا في مجال القضاء على زراعة الخشخاش لم يحققه آخرون.
    Cette proposition ne figure pas dans le projet de statut de la Commission du droit international, laquelle a adopté une règle plus conservatrice en limitant la possibilité de présenter des plaintes à certaines parties et au Conseil de sécurité. UN ولم يرد هذا المقترح في مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي والذي يتبع نهجا محافظا بقدر أكبر في قصره لصلاحية تقديم الشكاوى على الدول اﻷطراف ومجلس اﻷمن.
    Les familles ont généralement une influence conservatrice et tendent à orienter leurs enfants — garçons et filles — vers des domaines d'activité ou d'étude traditionnellement stéréotypés en ce qui concerne la question des sexes. UN وتعتبر اﻷسر مؤثرا محافظا بصفة عامة وتميل إلى توجيه الصبيان والفتيات صوب مجالات عمل أو دراسة ذات أنماط تقليدية قائمة على نوع الجنس.
    S'agissant du projet pilote de couverture contre le risque de change, le Comité consultatif a été avisé que le Secrétariat avait adopté une approche prudente pour les contrats à terme en se fondant sur le montant mensuel minimum requis pour les besoins prévisibles de l'Office des Nations Unies à Genève, soit 20 millions de francs suisses. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ ببرنامج التحوط التجريبي، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمانة العامة قد اتبعت نهجا محافظا فيما يتعلق بالمشتريات الآجلة استنادا إلى الحد الأدنى من الاحتياجات الشهرية المتوقعة وقدرها 20 مليون فرنك سويسري بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le Comité consultatif rappelle que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit avait précédemment signalé que le fait que le BSCI, pour planifier ses travaux, tenait compte exclusivement des risques inhérents, conduisait à un excès de prudence dans l'estimation du niveau de risques existant dans une organisation. UN 204 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة كانت قد أشارت سابقا إلى أن تركيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المخاطر المتأصلة فقط في عملية تخطيط عمل المكتب يمثل نهجا محافظا بشكل مفرط فيما يتعلق بمستوى المخاطر في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus