"محافل اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • instances des Nations Unies
        
    • instances de l'ONU
        
    • forums des Nations Unies
        
    • enceintes des Nations Unies
        
    • réunions des Nations Unies
        
    • tribunes des Nations Unies
        
    Nul n'ignore combien est utile cette façon de procéder dans d'autres instances des Nations Unies. UN ونحن نعرف جميعا مدى فائدة هذا الشكل من اﻹجراءات في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Les institutions nationales des droits de l’homme ont déclaré à de nombreuses reprises qu’elles souhaitaient que leurs travaux soient examinés dans d’autres instances des Nations Unies. UN ٥٢ - وقد عبرت المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان مرارا عن رغبتها في أن يكون لعملها صدى في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    relations internationales et dans l'ordre du jour de nombreuses instances des Nations Unies. UN وأصبح لحقوق اﻹنسان دور ملحوظ في العلاقات الدولية وفي جدول أعمال العديد من محافل اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes toujours profondément affligés lorsque les différentes instances de l'ONU sont utilisées à des fins politiques et qu'elles deviennent le théâtre de polémiques inutiles. UN ونحن نشعر بألم شديد عندما لا تستخدم محافل الأمم المتحدة لوضع السياسات، بل للمناورات السياسية، فتجر إلى خلاف لا لزوم له.
    L'organisation participe activement aux forums des Nations Unies et aux réunions des organismes des Nations Unies, tant à leurs sièges respectifs que sur le terrain. UN تشارك المنظمة بنشاط في محافل الأمم المتحدة واجتماعات وكالاتها سواء في مقارها الرسمية أو على الصعيد الميداني.
    Parce qu'il s'agit d'un objectif prioritaire, mon pays, la France, souhaite que ce sujet soit débattu dans toutes les enceintes des Nations Unies, et à tous niveaux. UN وحيث أن ذلك من الأهداف ذات الأولوية، فإن فرنسا تود لو تمت مناقشة هذا الموضوع في محافل الأمم المتحدة كافة وعلى جميع المستويات.
    Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. UN وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Cela, en retour, activerait les discussions de cette question dans d'autres instances des Nations Unies. UN وهذا بدوره ينشط المناقشات حول هذه القضية في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Les institutions de Bretton Woods doivent fonder leurs programmes et leurs politiques sur des principes, des objectifs et des buts internationalement convenus, qui ont été fixés dans des instances des Nations Unies à la suite de négociations intergouvernementales. UN ولا بد لمؤسسات بريتون وودز أن تبني برامجها وسياساتها على مبادئ وأهداف وغايات متفق عليها دوليا حسبما يتقرر في محافل اﻷمم المتحدة نتيجــــة مفاوضات حكـــومية دوليـــة.
    La dimension politique du développement a souvent été sous-estimée dans les instances des Nations Unies à l'époque de l'affrontement des grandes puissances et pendant la période postcoloniale. UN وكثيرا ما قللت محافل اﻷمم المتحدة من شأن البعد السياسي للتنمية خلال فترة المواجهة بين الدول الكبرى وفي السنوات التي تلت عهد الاستعمار.
    Nous contestons le fait que les politiques macroéconomiques internationales, la mondialisation et l'allégement de la dette soit des sujets à examiner dans les diverses instances des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. UN نحن لا نتفق مع القائلين بأن من المناسب أن تنظر مختلف محافل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في مواضيع سياسات الاقتصاد الكلي الدولية، والعولمة، وتخفيف الديون.
    Une délégation exprime les réserves de son gouvernement sur l'adéquation de l'appui du HCR à l'interdiction de l'enrôlement au-dessous de 18 ans, en avançant que cette question était encore débattue au sein de différentes instances des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تحفظ حكومته إزاء لياقة ومؤازرة المفوضية لحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة، ذاكرا أن هذه القضية ما زالت قيد المناقشة في مختلف محافل اﻷمم المتحدة.
    Le représentant de Cuba espère que les coauteurs tiendront compte des préoccupations légitimes des délégations en cette matière lorsqu'ils aborderont la question dans d'autres instances des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن يأخذ مقدموه بعين الاعتبار لدى تناولهم لهذه المسألة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى الشواغل المشروعة التي أعربت عنها الوفود.
    Pourtant, il est compréhensible, dans la situation d'un pays soumis à l'application des dispositions de l'Article VII de la Charte des Nations Unies, d'envisager son exclusion provisoire de certaines instances des Nations Unies afin de l'assujettir à une isolation diplomatique, tout en établissant un lien entre la levée des sanctions et sa pleine participation aux travaux de ces instances. UN ومع ذلك فمن المقبول منطقيا في حالة بلد خاضع لتطبيق أحكام المادة السابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة، التفكير في استبعاده مؤقتا من بعض محافل اﻷمم المتحدة لوضعه في حالة عزل دبلوماسي، مع الربط بين رفع العقوبات ومشاركته مشاركة كاملة في أعمال هذه المحافل.
    10. Il reste toutefois à régler un aspect capital, à savoir l'harmonisation encore largement insuffisante des positions des États Membres dans les diverses autres instances des Nations Unies. UN ١٠ - بيد أن ما هو غير متوفر إلى حد كبير هو العنصر الحاسم المتمثل في اتساق مواقف الدول اﻷعضاء في العديد من محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    En même temps, nous devons veiller à ne pas alourdir la charge de travail du Conseil de sécurité avec des questions transversales qui devraient être traitées avec une plus grande efficacité dans d'autres instances de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نتوخى الحذر حتى لا نثقل كاهل المجلس بأمور ذات طابع متداخل يمكن معالجتها بصورة أفضل في محافل الأمم المتحدة الأخرى.
    Les débats et discussions sur le désarmement, dans les instances de l'ONU, ne peuvent être qualifiés de pleinement impartiaux, objectifs et substantiels et ne traitent pas des menaces et des défis véritables à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا يمكن القول إن المناقشات والمناظرات عن نزع السلاح في محافل الأمم المتحدة محايدة تماما وموضوعية وجوهرية، كما أنها لا تتصدى للتهديدات والتحديات الحقيقية لسلام العالم وأمنه.
    Par l'intermédiaire des instances de l'ONU, les États Membres devraient encourager la mise en place de stratégies qui favorisent la participation de la société civile dans le monde entier ainsi qu'un dialogue et des possibilités de partenariat plus vastes dans le cadre des processus de développement. UN ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية.
    À ce niveau, les organisations autochtones jouissent d'une expérience d'action internationale forgée par leur participation à différents forums des Nations Unies depuis les années 80. UN 15 - ولدى منظمات الشعوب الأصلية حاليا خبرة عمل دولية اكتسبتها من مشاركتها في مختلف محافل الأمم المتحدة منذ الثمانينات.
    - Réponses possibles : les questions environnementales sont abordées dans un grand nombre d'enceintes des Nations Unies. UN - الحلول الممكنة: تُعالج المسائل البيئية في عدد كبير من محافل الأمم المتحدة.
    La Fédération est représentée aux réunions des Nations Unies par la Fédération internationale des femmes diplômées d'université. UN يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة.
    Depuis environ cinq ans, il est dit dans les différentes tribunes des Nations Unies que le facteur de politisation a disparu avec la fin de la guerre froide. UN منذ خمس سنوات تقريبا والقول يتردد في مختلف محافل اﻷمم المتحدة بأن نهاية الحرب الباردة شهدت اختفاء التسييس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus