Deux procès pour crimes de guerre ont été menés à terme et ont abouti à des condamnations. | UN | وأُنجزت اثنتان من محاكمات جرائم الحرب وأدين المتهمون فيهما. |
Je répète : j'observais des procès pour crimes de guerre tenus par les juridictions nationales, pour veiller au respect des garanties judiciaires. | UN | كنت أراقب محاكمات جرائم حرب في محاكم محلية، لضمان احترام الضمانات القضائية. |
La question des procès pour crimes de guerre menés par les tribunaux nationaux reste très préoccupante. | UN | ٦٨ - ما فتئت مسألة محاكمات جرائم الحرب في المحاكم الوطنية تشكل مصدرا كبيرا للقلق. |
IV. procès de criminels de guerre devant les juridictions nationales, fonctions résiduelles du Tribunal et autres activités | UN | رابعا - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية والمهام المتبقية للمحكمة والأنشطة الأخرى |
101. Le Rapporteur spécial est très préoccupée par les procès intentés contre les criminels de guerre, car des inculpés ont été condamnés en l'absence de preuves tangibles de leur culpabilité. | UN | ١٠١ - وقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء محاكمات جرائم الحرب، التي تمت فيها إدانة المدعى عليهم بالرغم من الافتقار إلى اﻷدلة الموثوق بها. |
En outre, il a continué à suivre le déroulement des procès pour crimes de guerre et d'autres procès délicats et à s'occuper de questions ayant trait à la primauté du droit. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل المفوضية رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات الحساسة اﻷخرى والاضطلاع بأعمال في مجال المسائل المتصلة بحكم القانون. |
procès pour crimes de guerre et tribunaux nationaux | UN | محاكمات جرائم الحرب والمحاكم المحلية |
65. procès pour crimes de guerre devant les tribunaux nationaux : Le nouveau procès d'Ibrahim Djedovic est en cours devant le tribunal cantonal de Sarajevo. | UN | ٥٦ - محاكمات جرائم الحرب في المحاكم المحلية: تجري إعادة محاكمة إبراهيم دييدوفيتش أمام محكمة كانتون سراييفو. |
À l'avenir, les enquêtes et les procès devraient se dérouler avec une participation internationale qui contribuera à garantir la transparence et à donner à la population de souche serbe l'assurance que les procès pour crimes de guerre n'ont rien à voir avec la < < justice du vainqueur > > . | UN | وينبغي أن تجري التحقيقات والمحاكمات في المستقبل بمشاركة دولية، وذلك للمساعدة في كفالة الشفافية وعملية تعيد الثقة إلى نفوس السكان الصرب بأن محاكمات جرائم الحرب تتجاوز عدالة المنتصر. |
IV. procès pour crimes de guerre menés dans la République de Serbie et fonctions résiduelles du Tribunal pénal | UN | رابعا - محاكمات جرائم الحرب في جمهورية صربيا والمهام المتبقية للمحكمة الجنائية الدولية |
ii) Les prévenus croates auraient été traités de manière plus favorable que les prévenus serbes, à tous les stades de la procédure, lors des procès pour crimes de guerre; | UN | `2` الادعاءات التي تشير إلى تطبيق معايير مزدوجة في جميع مراحل الدعاوى ضد المتهمين الصرب ولصالح المتهمين الكروات في محاكمات جرائم الحرب؛ |
L'objectif de ce séminaire était de former les journalistes à la couverture des procès pour crimes de guerre menés par le Tribunal international et les juridictions nationales. | UN | واستهدفت الحلقة مساعدة الصحفيين على اكتساب المهارات إعداد التحقيقات الإعلامية عن محاكمات جرائم الحرب لدى المحكمة الدولية والمحاكم المحلية. |
Les procès pour crimes de guerre de personnes d'origine serbe sont en cours et le Rapporteur spécial attire à nouveau l'attention sur le manque d'équité qui caractérise la plupart d'entre eux. | UN | 53 - لا تزال محاكمات جرائم الحرب للأشخاص من أصل صربي مستمرة، ويوجه المقرر الخاص الاهتمام ثانية إلى عدم نزاهة معظم هذه المحاكمات. |
procès pour crimes de guerre | UN | محاكمات جرائم الحرب |
Les procès pour crimes de guerre, qui se poursuivent dans toute la Croatie, accusent un retard considérable, en particulier au niveau des juridictions d’appel. | UN | ٠٦ - ولا تزال محاكمات جرائم الحرب مستمرة في جميع أنحاء كرواتيا إلا أنها تتعرض لتأجيل غير معقول ولا سيما في مرحلة الاستئناف. |
L'OSCE note par ailleurs qu'il existe quatre juridictions nationales, qui appliquent différentes lois civiles et pénales quant au fond et quant à la procédure, nuisant ainsi considérablement à l'égalité de la protection légale et à l'égalité devant la loi s'agissant des procès pour crimes de guerre et d'autres procédures judiciaires. | UN | كما لاحظت منظمة الأمن والتعاون أن هناك أربعة ولايات قضائية وطنية تطبق قوانين موضوعية وإجرائية مدنية وجنائية مختلفة، مما يقوض، وبشكل خطير، المساواة في التمتع بحماية القانون، والمساواة أمام القانون في محاكمات جرائم الحرب وغيرها من الإجراءات أمام المحاكم. |
Je me suis également rendu au siège de cette organisation, à Vienne, en novembre 2003, pour présenter nos vues sur les prochains procès pour crimes de guerre dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقمت أيضا بزيارة لمقر هذه المنظمة، في فيينا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لعرض آرائنا بشأن محاكمات جرائم الحرب في المستقبل في بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
A. procès de criminels de guerre devant les juridictions nationales | UN | ألف - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية |
La principale collection de la bibliothèque comprend les plus importantes sources du droit international, du droit international humanitaire, du droit pénal international ainsi que des droits pénaux nationaux (droit matériel et procédure), la jurisprudence des pays de droit romano-germanique et de common law, les dossiers des procès de criminels de guerre nationaux et internationaux, et des documents de référence généraux et spécialisés. | UN | 374- وتتكون مجموعة المكتبة الرئيسية من المصادر الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقوانين الجنائية الدولية وكذا القوانين الجنائية الوطنية الموضوعية والإجرائية والسوابق القضائية للدول التي تعتمد القانون المدني والقانون العام وسجلات محاكمات جرائم الحرب الدولية والوطنية ومواد مرجعية عامة ومتخصصة. |
60. La Rapporteuse spéciale s'était déclarée très préoccupée par les procès intentés contre les criminels de guerre, car des inculpés avaient été condamnés malgré l'absence de preuves tangibles de culpabilité. | UN | ٠٦- وأعربت المقررة الخاصة عن عميق قلقها إزاء محاكمات جرائم الحرب التي أدين فيها أشخاص مدﱠعى عليهم رغم عدم توافر أدلة موثوق بها. |