"محاكمة ثانية" - Traduction Arabe en Français

    • double degré de juridiction
        
    • un deuxième procès
        
    • un nouveau procès
        
    • un double degré
        
    • double instance
        
    • une deuxième
        
    L'auteur s'est en outre adressé au Tribunal constitutionnel, devant lequel il a dénoncé la violation du droit à un double degré de juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، لجأ صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية، مدعياً انتهاك حقه في محاكمة ثانية.
    Il ajoute que la réforme législative n'a pas d'effet rétroactif et qu'il demeure privé du droit à un double degré de juridiction puisque la loi ne prévoit aucune mesure correctrice pour les affaires déjà jugées. UN وذلك بالإضافة إلى أنه ليس للتعديل أثر رجعي، مما يعني أن وضع صاحب البلاغ من حيث حرمانه من حقه في محاكمة ثانية لم يتغير لأن القانون لا ينص على سبيل تظلم في القضايا التي فصلت فيها المحكمة.
    Il n'y a pas non plus droit véritable au double degré de juridiction en l'absence de procèsverbal in extenso consignant en détail toutes les déclarations faites par les témoins, experts et intervenants. UN كما ينتفي أي حق فعلي في محاكمة ثانية في غياب محضر حرفي يعكس بالتفصيل كل البيانات التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف المتدخِّلة.
    un deuxième procès pour trahison, qui concernait 12 personnes, est déjà achevé. UN واستكملت محاكمة ثانية في قضية الخيانة شملت 12 متهماً.
    Deux ans après, la Sección Quinta de la même juridiction (Audiencia Provincial) a jugé Joseph Semey, dans le cadre d'un nouveau procès auquel n'a pas comparu Isabel Pernas. UN وبعد مرور عامين، أجرت الدائرة الخامسة للمحكمة نفسها محاكمة ثانية ضد جوزيف سيمي لم تحضرها إيزابيل بيرناس.
    Il affirme par ailleurs que le refus du Tribunal constitutionnel de suspendre son pourvoi en cassation constitue une violation dudit article, étant donné que le pourvoi en cassation n'étant pas un recours utile en Espagne, son droit à la double instance serait violé. UN ويقول صاحب البلاغ إن رفض تعليق طلبه للاستعراض القضائي انتهاك من المحكمة الدستورية للقاعدة نفسها على أساس أنه لما كان طلب الاستعراض القضائي ليس انتصافاً فعلياً في إسبانيا فإن حقه في محاكمة ثانية يكون بذلك قد انتهك.
    Enfin, les auteurs réaffirment que parce qu'ils ont été jugés par le Tribunal suprême en premier et dernier ressort, le droit au double degré de juridiction en matière pénale a été violé de façon effective, réelle et irréparable. UN وأخيراً، يكرر صاحبا البلاغين أن محاكمتهما أمام المحكمة العليا بحكم نهائي شكلت انتهاكاً فعلياً لا يمكن جبره لحقهما في محاكمة ثانية في الإجراءات الجنائية.
    N'en fait pas partie le droit au double degré de juridiction, étant donné que la législation espagnole, dans les affaires pénales pour lesquelles ont compétence les Audiencias Provinciales ou l'Audiencia Nacional, ne le prévoit pas. UN وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا.
    8.1 Dans ses commentaires, datés du 12 mars 2009, l'auteur procède à un récapitulatif chronologique de l'évolution de la jurisprudence espagnole en ce qui concerne la compatibilité entre le recours en cassation et le droit au double degré de juridiction garanti par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 8-1 ويقدم صاحب البلاغ، في رده المؤرخ 12 آذار/مارس 2009، ملخصاً عما شهده الاجتهاد القانوني في إسبانيا من تطور على مدى السنين فيما يتعلق بالتوافق بين إجراء الطعن بالنقض والحق في محاكمة ثانية في القضايا الجنائية بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie cite à cet effet la décision rendue par le Tribunal suprême dans le cas de l'auteur, dans laquelle le Tribunal indique que le fait que les parties aient avancé plus de 170 motifs de cassation et invoqué à plusieurs reprises l'erreur dans l'appréciation de la preuve et le principe de la présomption d'innocence l'a amené à conclure qu'en l'espèce le droit au double degré de juridiction avait été respecté. UN وتذْكُر الدولة الطرف في هذا الصدد الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا نفسها في قضية صاحب البلاغ مبينة أن ذكر الأطراف لأكثر من 170 سبباً يبرر النقض، وتمسكها المتكرر بوقوع أخطاء لدى تقييم الأدلة وبافتراض البراءة، حمل المحكمة على أن تخلص إلى أن الحق في محاكمة ثانية مورس في قضية صاحب البلاغ.
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie cite une décision de la Cour européenne des droits de l'homme il oublie que le droit au double degré de juridiction n'est pas reconnu dans la Convention européenne des droits de l'homme, mais dans le Protocole additionnel no 7 à la Convention, auquel l'Espagne n'est pas partie. UN ويسترعي صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف عندما تشير إلى حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي تتجاهل أن الاعتراف بالحق في محاكمة ثانية لا يرد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بل في البروتوكول رقم 7 الملحق بها والذي ليست إسبانيا طرفاً فيه.
    2.11 Trois personnes condamnées en même temps que les auteurs ont adressé une requête à la Cour européenne des droits de l'homme pour dénoncer la violation du principe de légalité pénale, du droit d'être jugé par un juge impartial et du droit au double degré de juridiction. UN 2-11 وتقدم ثلاثة أفراد أدينوا مع صاحبي البلاغين بشكوى لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يدعون فيها حدوث انتهاكات لمبدأ قانونية الإجراءات الجنائية، وللحق في محكمة محايدة، والحق في محاكمة ثانية.
    En date du 30 novembre 2004, la Cour a estimé que le grief de violation du droit au double degré de juridiction était irrecevable parce qu'il était < < manifestement mal fondé > > et a décidé que les autres griefs seraient portés à la connaissance de l'État partie. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت المحكمة أنه من الواضح أن الإدعاء بانتهاك الحق في محاكمة ثانية لا أساس له، وهو بالتالي غير مقبول؛ كما أمرت المحكمة بإعلام الدولة الطرف ببقية الإدعاءات.
    un deuxième procès a été ouvert le 12 janvier 2009 mais a été ensuite ajourné jusqu'en avril 2009. UN وبدأت محاكمة ثانية في 12 كانون الثاني/يناير 2009، لكنها أُرجئت في وقت لاحق إلى نيسان/أبريل 2009.
    Le 10 avril 1998, un deuxième procès pour meurtre mettant en cause les cinq suspects, dont l’inspecteur de police du district, s’est ouvert. UN وفي ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أجريت محاكمة ثانية لخمسة أشخاص متهمين بجريمة القتل، بمن فيهم مفتش الشرطة.
    Les auteurs ont écrit au Ministre qui aurait pu demander au Procureur chargé des recours d'intenter un recours donnant lieu à un deuxième procès, où une chambre impartiale de juges aurait examiné l'affaire à nouveau. UN ووجه أصحاب البلاغ خطاباً إلى الوزير الذي كان يمكنه أن يطلب إلى المدعي العام المسؤول عن الطعون أن يقدم طعناً يؤدي إلى محاكمة ثانية يمكن فيها لهيئة قضاة محايدة أن تقيّم القضية من جديد.
    Le 5 mai 1988, au terme d'un procès d'un mois, le jury n'a pu rendre un verdict à l'unanimité, et un nouveau procès a été ordonné. UN وفي ٥ أيار/ مايو ٨٨٩١، بعد محاكمة دامت شهرا، لم تستطع هيئة المحلفين اتخاذ قرار اجماعي، فصدر أمر باجراء محاكمة ثانية.
    Le 5 mai 1988, au terme d'un procès d'un mois, le jury n'a pu rendre un verdict à l'unanimité, et un nouveau procès a été ordonné. UN وفي ٥ أيار/مايو ٨٨٩١، بعد محاكمة دامت شهرا، لم تستطع هيئة المحلفين اتخاذ قرار اجماعي، فصدر أمر باجراء محاكمة ثانية.
    Actuellement, une deuxième affaire d'outrage est ouverte contre cet accusé pour avoir publié des informations confidentielles en violation d'une ordonnance du Tribunal. UN وقد بدأت محاكمة ثانية بتهمة انتهاك حرمة المحكمة ضد شِيشِيلي لنشره معلومات سرية، منتهكا بذلك أمراً صادراً من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus