"محاكمة سريعة" - Traduction Arabe en Français

    • un procès rapide
        
    • être jugé rapidement
        
    • une procédure rapide
        
    • être jugés rapidement
        
    • un procès expéditif
        
    • le caractère expéditif
        
    • une procédure simplifiée
        
    • rapidement l'objet de poursuites
        
    Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر.
    Le Conseil considère qu'il devrait consacrer le droit à un procès rapide comme principe général. UN ويعتقد المجلس أن الحق في محاكمة سريعة يجب تجسيده باعتباره مبدأ عاماً.
    Il a exigé un procès rapide ou sa libération provisoire. UN وأصر على أن تجرى له محاكمة سريعة أو أن يُطلق سراحه بصورة مؤقتة.
    En 2007, il a constaté une violation du droit d'être jugé rapidement. UN وفي عام 2007، وجدت اللجنة وقوع انتهاك للحق في محاكمة سريعة(68).
    63. Le droit à une procédure rapide est reconnu comme un droit fondamental par les tribunaux, mais il faut admettre que des délais regrettablement longs s'écoulent avant que les affaires ne viennent au rôle. UN ٣٦- وقال إن الحق في محاكمة سريعة اعترفت به المحاكم كحق أساسي.
    Si cette stratégie est approuvée par les Chambres, les accusés pourront être jugés rapidement et les personnes en détention préventive attendront moins longtemps leur procès. UN فإذا قبلت دوائر المحكمة ذلك، فإن هذه الخطة ستتيح محاكمة سريعة للمتهمين وستقلص فترة الانتظار المتوقعة بالنسبة لﻷشخاص المحتجزين.
    Il a exigé un procès rapide ou sa libération provisoire. UN وأصر على أن تجرى له محاكمة سريعة أو أن يُطلق سراحه بصورة مؤقتة.
    Nous avons besoin d'un procès rapide pour cesser leur perturbation. Open Subtitles نحن بحاجة لعمل محاكمة سريعة لانهاء ارتباكهم
    Bien, nous voulions un procès rapide il y a 159 jours quand M. Sweeney à été arrêté, comme vous pouvez le voir sur l'acte d'accusation. Open Subtitles كنا نريد محاكمة سريعة منذ 159 يومًا في جلسة إتهام السيد سويني عندما طلبناها كما ترى هنا
    Le Tribunal a tout autant souci de respecter et de garantir le droit de l’accusé d’être représenté efficacement et de bénéficier d’un procès équitable, que de lui assurer un procès rapide. UN وتهتم المحكمة أشد الاهتمام باحترام وضمان حق المتهم في أن يُمّثل بشكل فعال ويستفيد من محاكمة عادلة، قدر اهتمامها بتحقيق محاكمة سريعة.
    En calculant le délai supplémentaire nécessaire à l'enquête, le tribunal veille à ce que les autorités chargées d'appliquer la Loi mènent l'enquête dans le respect du droit de la personne arrêtée à un procès rapide. UN وعند تحديد الوقت الإضافي اللازم للتحقيق، تكفل المحكمة أن تحترم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون حق الشخص الموقوف في محاكمة سريعة.
    L'article 14 de la Constitution reconnaît le droit de l'accusé d'être défendu par lui-même et un conseil, et le droit à un procès rapide, impartial et public, entre autres garanties de procédure équitable. UN وتقر المادة 14 من الدستور بحق المتهم في أن يُستمع إليه وإلى محاميه وحقه في محاكمة سريعة ونزيهة وعلنية، من جملة ضمانات أخرى للمحاكمة العادلة.
    Les participants ont aussi souligné que le droit à un procès équitable présupposait un droit à un procès rapide si la personne en cause est soupçonnée de terrorisme au sens du droit international des droits de l'homme. UN وسلط المشاركون الضوء أيضاً على أن إعمال الحق في محاكمة عادلة يفترض مسبقاً إعمال الحق في محاكمة سريعة عندما يكون الشخص المعني متهماً بارتكاب جريمة إرهابية معترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 englobe désormais les droits à un environnement propre et à une aide juridictionnelle, l'élimination du travail forcé, le droit à des moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation, entre autres. UN وأصبح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المساعدة القانونية والقضاء على السخرة، والحق في الحصول على مورد رزق، والحق في الحصول على محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم وغير ذلك من الحقوق المتنوعة.
    Elle a sollicité des renseignements sur les mesures visant à améliorer l'intégration de la communauté rom et exprimé sa satisfaction face à la volonté du Gouvernement de réformer le système judiciaire, démontrée, en particulier, par l'adoption de la loi sur la protection du droit d'être jugé rapidement. UN وأعربت فرنسا عن تقديرها لرغبة الحكومة في إصلاح النظام القضائي مثلما يتبيّن، بوجه خاص، من اعتماد قانون بشأن حماية الحق في محاكمة سريعة.
    La Constitution ne prévoit aucun droit particulier à être jugé rapidement et, à ce jour, les tribunaux n'ont pas interprété le droit à un procès équitable comme comprenant le droit à un procès mené avec diligence. UN ولا يوجد حق محدد في إجراء محاكمة سريعة بموجب الدستور كما أن المحاكم لم تفسر حتى تاريخه الحق في محاكمة عادلة على أنه يشمل الحق في محاكمة سريعة.
    La lenteur excessive avec laquelle les tribunaux statuent sur les recours et mènent les procédures orales, comme, par exemple, dans les affaires Carpio, Argueta-Barreneché, Blake et Noriega, porte atteinte au droit à une procédure rapide et régulière. UN ٦٣ - وإن التأخير المفرط في بت المحاكم في طلبات الاستئناف وفي إقامة إجراءات شفوية، مثلما حدث في قضية كاربيو، وأرغويتا - بارينيتش، وبليك ونوربيغا، في جملة قضايا أخرى، يعرض للخطر الحق في محاكمة سريعة وكاملة.
    Ils ont donné la primauté aux principes des droits de l'homme, en particulier au droit qu'ont tous les accusés traduits devant le Tribunal international à être jugés rapidement et à ce que l'ouverture de leur procès ne soit pas retardée de manière excessive. UN وكان رائدهم الأساسي هو اعتبارات حقوق الإنسان، وبالتحديد حق جميع المتهمين الذين أصدرت المحكمة الدولية ضدهم لوائح اتهام في محاكمة سريعة وحق الذين ينتظرون المحاكمة في أن يحاكموا بدون تأخير لا مبرر له.
    Après quatorze jours d'emprisonnement, ils m'ont référé à un comité de dix personnes qui m'ont déclaré coupable suite à un procès expéditif. UN وبعد سجني لمدة أربعة عشر يوماً، أحالوني إلى لجنة مؤلفة من عشرة أشخاص أعلنت أنني مذنب عقب محاكمة سريعة.
    Enfin, la source estime que le caractère expéditif du procès de Mme Husayn et le fait qu'il se soit déroulé à huis clos sont autant d'éléments qui tendent à confirmer que le tribunal n'était ni indépendant ni impartial. UN وأخيراً، يرى المصدر أن محاكمة السيدة حسين محاكمة سريعة في جلسة مغلقة يكشف كذلك أن المحكمة لم تتمتع بالاستقلالية ولا بالحياد المزعومين.
    Conformément à la recommandation du commandant de l'armée, les deux officiers ont comparu dans le cadre d'une procédure simplifiée et ont plaidé coupable des chefs retenus contre eux. UN وبتوصية من قائد الجيش، عُقدت محاكمة سريعة للضابطين اللذين اعترفا بالتُهم الموجهة إليهما.
    Il considère qu'une amnistie ou tout autre obstacle juridique qui empêcherait que les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent rapidement l'objet de poursuites et de sanctions équitables, ou qui exprimerait une réticence à cet égard, violerait le principe d'intangibilité. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus