"محاكمة عادلة والحق" - Traduction Arabe en Français

    • un procès équitable et le droit
        
    • un procès équitable et du droit
        
    • une procédure équitable ainsi que du droit
        
    • un jugement équitable et le droit
        
    Le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif UN الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال
    Il s'agit principalement d'encourager les États à élaborer et mettre en œuvre des mécanismes d'aide juridictionnelle efficaces et pérennes pour permettre l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    Elle constitue également un droit en soi et un préalable indispensable à l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. UN وهي في حد ذاتها حق وشرط أساسي لممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما فيها الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    Elle constitue un préalable à l'exercice d'autres droits, notamment du droit à un procès équitable et du droit à un recours utile, une condition préalable à l'exercice de ces droits et une protection importante qui garantit l'équité fondamentale et la confiance du public dans l'administration de la justice. UN وهي أساسٌ لإعمال الحقوق الأخرى بما فيها الحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على سبيل انتصاف فعّال، وشرط أساسي لممارسة هذه الحقوق، وضمان مهم يكفل مبدأ الإنصاف في إقامة العدل وثقة الناس بالقضاء.
    L'État partie devrait veiller à ce que les handicapés mentaux soient dûment informés des poursuites pénales dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, et leur garantir la jouissance du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace pour assurer leur défense. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم.
    La situation des droits civils et politiques demeure préoccupante en Chine, notamment en ce qui concerne le droit à la liberté d'expression et de réunion, le droit à un jugement équitable et le droit à la liberté confessionnelle; la détention et le harcèlement auxquels sont constamment exposés les dissidents est également inquiétante. UN ولا يزال هناك قلق إزاء الحقوق السياسية والمدنية في الصين، وبخاصة حرية التعبير عن الرأي والتجمع، والحق في محاكمة عادلة والحق في الحرية الدينية، وإزاء الاعتقال المستمر للمنشقين ومضايقتهم.
    La partie II analyse les droits qui semblent les plus concernés compte tenu des récentes actions en justice, en particulier le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif. UN ويحلل الجزء الثاني الحقوق التي تبدو الأكثر صلة في ضوء التحديات الأخيرة، وبخاصة الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال.
    À ce jour, la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas eu l'occasion de traiter spécifiquement de la question de savoir si les procédures suivies par les comités des sanctions de l'ONU sont compatibles avec le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif. UN ولم تتح لهذه المحكمة حتى الآن الفرصة للنظر بشكل محدد في مسألة هل تتفق الإجراءات التي تتبعها لجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة أم لا تتفق مع الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال.
    L'article 23 de la Constitution énonce un certain nombre de droits auxquels il ne peut pas être dérogé et qui ne peuvent pas être suspendus même si l'état d'urgence est déclaré, à savoir le droit à la vie, le droit à un procès équitable et le droit de ne pas être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتتضمن المادة 23 من الدستور عدداً من الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها أو تعليقها حتى عند إعلان حالة الطوارئ: أي الحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو لأي معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية.
    47. Mme Motoc, se référant au premier alinéa, pense que le droit à un procès équitable et le droit à un procès public devraient être énoncés dans deux alinéas distincts. UN 47- اقترحت السيدة موتوك، مشيرةً إلى الفقرة الفرعية الأولى، ذكر الحق في محاكمة عادلة والحق في محاكمة علنية في فقرتين فرعيتين منفصلتين.
    5. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale se penche sur ces difficultés et propose un certain nombre de solutions, encourageant les États à établir des mécanismes d'aide juridictionnelle efficaces et pérennes pour garantir l'exercice de divers droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. UN 5- وتتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير التحديات المطروحة وتقترح عدداً من الحلول لتشجيع الدول على إنشاء نظم فعالة ومستدامة لتقديم المساعدة القانونية بهدف ضمان ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    a) Veiller à ce que les pouvoirs de détention accrus conférés à l'ASIO soient en conformité avec le droit à un procès équitable et le droit de demander à un tribunal de statuer sur la licéité de la détention; UN (أ) ضمان أن تكون صلاحيات الاحتجاز المتزايدة الممنوحة لمنظمة استخبارات الأمن الأسترالية متمشية مع الحق في محاكمة عادلة والحق في إقامة الدعوى أمام المحكمة للبت في قانونية الاحتجاز؛
    a) Veiller à ce que les pouvoirs de détention accrus conférés à l'ASIO soient en conformité avec le droit à un procès équitable et le droit de demander à un tribunal de statuer sur la licéité de la détention; UN (أ) ضمان أن تكون صلاحيات الاحتجاز المتزايدة الممنوحة لمنظمة استخبارات الأمن الأسترالية متمشية مع الحق في محاكمة عادلة والحق في إقامة الدعوى أمام المحكمة للبت في قانونية الاحتجاز؛
    36. Il a été fait observer que, pour le système interaméricain et le Comité des droits de l'homme, la jurisprudence tendait à considérer le droit à un procès équitable et le droit de recours en habeas corpus et en amparo - au moins certains des aspects de ce dernier - comme des droits non susceptibles de dérogation. UN 36- وأُشير إلى أن الاتجاه في القضاء في نظام البلدان الأمريكية وفي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يعتبر أن الحق في محاكمة عادلة والحق في الإحضار أمام المحكمة وفي إنفاذ الحقوق الدستورية - في بعض الجوانب على الأقل- حقوق غير قابلة للتقييد.
    18. La source cite le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le principe 38 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, qui consacre les droits à un procès équitable et le droit d'être jugé dans un délai raisonnable. UN 18- ويذكر المصدر الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمبدأ 38 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، اللذين ينصّان على الحق في محاكمة عادلة والحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة.
    La Sous—Commission estimait qu'il serait souhaitable d'élaborer un tel protocole afin de faire du droit à un procès équitable et du droit de recours en habeas corpus et en amparo, des droits non susceptibles de dérogation. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى استصواب إعداد هذا البروتوكول كي يصبح الحق في محاكمة عادلة والحق في اﻹحضار أمام المحكمة وفي " الامبارو " حقوقاً غير قابلة للتقييد.
    Elle constitue un préalable à l'exercice d'autres droits, notamment du droit à un procès équitable et du droit à un recours utile, une condition préalable à l'exercice de ces droits et une protection importante qui garantit l'équité fondamentale et la confiance du public dans l'administration de la justice (A/HRC/23/43). UN وهي أساس لإعمال الحقوق الأخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال، وشرط أساسي لممارسة هذه الحقوق وضمان مهم يكفل مبدأ الإنصاف في إقامة العدل وثقة الناس في القضاء (A/HRC/23/43).
    En 2009, le Comité des droits de l'homme a adopté des constatations concernant la communication 1510/2006, et estimé que les faits révélaient des violations du droit à un procès équitable et du droit à la vie privée s'agissant de la résiliation d'un contrat de bail par une personne d'origine serbe. UN وفي عام 2009، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 1510/2006، وخلصت إلى أن الوقائع كشفت عن حدوث انتهاكات للحق في محاكمة عادلة والحق في الخصوصية فيما يتعلق بإنهاء عقد إيجار لشخص من أصل صربي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les handicapés mentaux soient dûment informés des poursuites pénales dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, et leur garantir la jouissance du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace pour assurer leur défense. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم.
    Le Comité est en outre préoccupé par des informations selon lesquelles les handicapés mentaux ou leurs tuteurs légaux sont souvent privés du droit d'être dûment informés des poursuites dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace (art. 2, 10, 11, 12, 13 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية أو أوصياءهم الشرعيين غالباً ما يُحرمون من الحق في تلقي معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية والتهم الموجهة إليهم، والحق في محاكمة عادلة والحق في مساعدة قانونية كافية وفعالة (المواد 2 و10 و11 و12 و13 و16).
    Le Comité est en outre préoccupé par des informations selon lesquelles les handicapés mentaux ou leurs tuteurs légaux sont souvent privés du droit d'être dûment informés des poursuites dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace (art. 2, 10, 11, 12, 13 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية أو أوصياءهم الشرعيين غالباً ما يُحرمون من الحق في تلقي معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية والتهم الموجهة إليهم، والحق في محاكمة عادلة والحق في مساعدة قانونية كافية وفعالة (المواد 2 و10 و11 و12 و13 و16).
    Notant que les prévenus n'étaient pas présents lors des procédures d'appel et n'avaient pas d'avocat pour les représenter, elle a déclaré que ces manquements graves à la procédure constituaient des violations des garanties internationales relatives au recours à la peine de mort, en particulier le droit à un jugement équitable et le droit de faire appel. UN وأفادت المفوضة السامية بأن المتهمين لم يكونوا حاضرين خلال مراحل الاستئناف ولم ينتدب لهم محامي دفاع ليمثلهم، وصرحت بأن مثل هذا القصور الخطير في الإجراءات يشكل انتهاكاً للمعايير الدولية في اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام، لا سيما تلك المرتبطة بالحق في محاكمة عادلة والحق في الاستئناف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus