"محاكمته" - Traduction Arabe en Français

    • son procès
        
    • être jugé
        
    • du procès
        
    • juger
        
    • un procès
        
    • le procès
        
    • de poursuites
        
    • poursuivre
        
    • son jugement
        
    • poursuivi
        
    • de jugement
        
    • soit jugé
        
    • procès de
        
    • être jugée
        
    • provisoire
        
    Se trouvait également à Ndolo, le Colonel Manzila, condamné à mort en première instance, qui s'est plaint de n'avoir pas bénéficié pour son procès des garanties minimales. UN وكان في ندولو أيضاً العقيد مانزيلا الذي حكم عليه باﻹعدام في محكمة الدرجة اﻷولى والذي يدعي أن الحد اﻷدنى للضمانات لم يوفر له أثناء محاكمته.
    Sur cette base, tout accusé a droit à être présent à son procès et se défendre luimême ou avoir l'assistance d'un avocat. UN وعلى هذا الأساس، يحق للمتهم أن يكون حاضراً أثناء محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو يستعين بمحام.
    Les préparatifs sont en cours en vue de l'ouverture de son procès en 2010. UN وبدأت الاستعدادات للشروع في محاكمته أثناء عام 2010.
    Le fondateur de la Global Relief Foundation a été emprisonné pendant dix-neuf mois aux États-Unis, pour être extradé au Liban sans être jugé. UN وقد سجن مؤسس مؤسسة الإغاثة العالمية لمدة 19 شهراً في الولايات المتحدة، ليسلم بعدها إلى لبنان دون محاكمته.
    - Il sera libre jusqu'au moment du procès. - S'il y a un procès. Open Subtitles ويظل حرا الي ان تتم محاكمته اذا كان الامر يستدعي المحاكمه
    Elle entend le juger en toute indépendance et la question de l'immunité dans cette affaire n'entre pas en jeu. UN وتعتزم الأرجنتين محاكمته بشكل مستقل، ولن تكون مسألة الحصانة محل نظر في هذه الحالة.
    Un prévenu, Joseph Nzirorera, est mort alors que son procès était en cours. UN وتوفي متهم واحد، هو جوزيف نزيروريرا، في أثناء محاكمته.
    Les membres de sa famille n'ont pas pu assister à son procès, la porte de la salle d'audience étant bloquée par la police. UN ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة.
    Il a ensuite été rendu à son unité dans l'attente de son procès. UN ثم أعيد إلى وحدته العسكرية في انتظار محاكمته.
    Il a ensuite été rendu à son unité dans l'attente de son procès. UN ثم أعيد إلى وحدته العسكرية في انتظار محاكمته.
    son procès était en cours lors de l'établissement de la présente note. UN وكانت محاكمته جارية وقت كتابة هذا التقرير.
    Lors de son procès, il s'est déclaré prêt à effectuer un service de remplacement. Sa demande a été rejetée. UN وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه.
    Lors de son procès, il s'est déclaré prêt à effectuer un service de remplacement. Sa demande a été rejetée. UN وأبدى السيد سيو أثناء محاكمته استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه.
    Il a fait l'objet d'une enquête, a été arrêté et détenu jusqu'à son procès. UN وحُقق معه في هذا الصدد، وقُبض عليه واحتُجز لحين محاكمته.
    Le fondateur de la Global Relief Foundation a été emprisonné pendant dix-neuf mois aux États-Unis, pour être extradé au Liban sans être jugé. UN وقد سجن مؤسس مؤسسة الإغاثة العالمية لمدة 19 شهراً في الولايات المتحدة، ليسلم بعدها إلى لبنان دون محاكمته.
    En outre, au cours du procès, l'auteur a été frappé au visage par un policier alors qu'il était reconduit à sa cellule. UN وفضلا عن ذلك، ضربه أحد رجال الشرطة في وجهه في أحد أيام محاكمته عندما أعيد إلى زنزانته.
    Il convient d'établir une distinction entre l'obligation d'extrader ou de juger qui figure dans certains traités internationaux et la compétence universelle. UN وينبغي تمييز الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته الوارد في بعض المعاهدات الدولية عن الولاية القضائية العالمية.
    Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. UN وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية.
    Or, ni les allégations de l'auteur ni le procès-verbal ne permettent de conclure que le procès ait été entaché de tels vices. UN وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب.
    À aucun moment il n'a été officiellement informé de l'ouverture de poursuites, bien qu'il ait demandé des informations à ce sujet. UN وخلال هذه الفترة الزمنية لم يطلع رسمياً على قرار محاكمته على الرغم من الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات في هذا الصدد.
    iii) Le Togo n'a pas encore eu à arrêter, poursuivre en justice ou extrader l'une quelconque de ces personnes. UN ' 3` تم إلقاء القبض عليه أو محاكمته أو تسليمه حتى الآن.
    Il a fait l'objet d'une enquête et a été arrêté et détenu jusqu'à son jugement. UN وحُقق معه وقُبض عليه واحتُجز لحين محاكمته.
    Depuis son adoption trois ans auparavant, nul n'a été arrêté ni poursuivi en vertu de ses dispositions. UN ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه.
    L'accusé est en attente de jugement. UN وهو ينتظر في الوقت الحالي محاكمته بهذه التهمة.
    Il a fait l'objet d'une enquête et a été arrêté et détenu jusqu'à ce qu'il soit jugé. UN وحُقق معه وقُبض عليه واحتُجز لحين محاكمته.
    Le compte rendu d'audience n'a pas montré que le procès de l'auteur avait été entaché de telles irrégularités. UN ولم يكشف محضر المحاكمة في قضية صاحب البلاغ عن أن هذه العيوب قد اعتورت محاكمته.
    De même, toute personne touchée par un prononcé pénal de l'administration fédérale peut demander à être jugée par un tribunal. UN وكذلك يحق لكل شخص صدر في حقه حكم قضائي من الادارة الاتحادية أن يطلب محاكمته أمام محكمة.
    Le même jour, il a été arrêté par des agents du SNS et conduit au centre de détention provisoire du SNS sans être informé des charges retenues contre lui. UN وقد ألقى أفراد الدائرة القبض عليه في اليوم نفسه واقتيد إلى مرفق احتجاز تابع للدائرة قبل محاكمته دون أن توجَّه إليه أي اتهامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus