La seule fois où on a été ensemble, c'était pendant mon procès et tu m'as pas jeté un regard ! | Open Subtitles | أطول وقت قضيناه معاً هو الأسابيع الـ 6 التي استغرقتها محاكمتي حتى إنّكِ لم تنظري إليّ |
mon procès sera vite expédié. C'est moi ou eux. Je n'ai pas le temps. | Open Subtitles | محاكمتي العسكرية ستسغرق 5 دقائق انا او هم لا وقت لدينا |
Assez pour me garder dans le flou jusqu'à mon procès. | Open Subtitles | يكفي للحفاظ على لي في يدخن حتى محاكمتي. |
:: les procès dans les affaires Uwinkindi et Munyagishari se poursuivront si les demandes de renvoi des affaires devant les juridictions rwandaises présentées en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve sont rejetées; | UN | :: مواصلة محاكمتي أوينكندي ومونياغيشيري في حالة ما إذا رُفض طلب إحالتهما إلى رواندا عملا بالقاعدة 11 مكررا |
Alors pense à ce dans quoi tu les as entrainés... avant même d'essayer de me juger. | Open Subtitles | إذن فكّر عن ...مالفائدة من دخولهم قبل أن تحاول في محاكمتي |
Je suis en attente de jugement. On m'a arrêté avec 52 doses de coke. | Open Subtitles | تجري محاكمتي حالياً، قبض عليّ وبحوزتي 52 كيساً من الكوكايين. |
La concordance entre les minutes du procès de 1997 et de celui de 1999 reflétait simplement le fait que les témoins avaient fait des dépositions équivalentes lors des deux audiences. | UN | ويدل التشابه بين سجلات محاكمتي عامي 1997 و1999 على أن الشهود كانوا قد أدلوا بإفادات متطابقة في جلستي الاستماع. |
Le tribunal n'a pas permis au public d'assister à l'un ou à l'autre procès du pasteur. | UN | وأغلقت المحكمة المتوسطة كلا محاكمتي القُس غونغ أمام الجمهور. |
mon procès va commencer et soudainement, arrive un témoin mystère, sorti de nulle part, disant que je me suis confiée à lui. | Open Subtitles | ستبدأ محاكمتي قريبًا وفجأة، ومن حيث لا أحتسب، يظهر شاهد سرّي يدّعي بأنني اعترفت له |
Parce que cette satanée femme a disparu avant mon procès. | Open Subtitles | لأن المرأة اللعينة اختفت تماماً قبل محاكمتي |
À mon procès pour la mort de votre mère, une grande partie de notre famille et les amis étaient dans la salle d'audience. | Open Subtitles | في محاكمتي عن وفاة والدتك، الكثير من الأسرة والأصدقاء كانت في قاعة المحكمة. |
Tu étais près de moi pour mon procès, cette fois c'est à mon tour, grand frère. | Open Subtitles | انت وقفت الى جانبي من خلال محاكمتي والآن أنا سوف اقف بجوارك، ايها الاخ الاكبر |
Certains experts ont tenté cet angle de défense durant mon procès | Open Subtitles | طبيب مختص مــا دفع بذلك الملاك خلال محاكمتي. |
Suite aux actions que j'ai prises... pour détourner les fonds de cette société, je me livre à la police, en attendant mon procès. | Open Subtitles | مقابل ما ارتكبته من أفعال... مقابل اختلاس الأموال من هذه الشركة... لقد عرضت الاستلام للشرطة لحين يتم محاكمتي |
Il a changé la date de mon procès." Si je m'étais apitoyé sur moi-même comme tu le fais, | Open Subtitles | هذا الرجل قدم موعد محاكمتي أنت تعرف، إذا كنت مشفقا على نفسي بالطريقة التي أنت عليه الآن، |
Les arrêts rendus dans les procès Mpambara et Rwamakuba portent le nombre de personnes acquittées au tribunal pénal international pour le Rwanda à cinq. | UN | وبالحكمين اللذين صدرا في محاكمتي مبامبارا ورواماكوبا يصل عدد الأشخاص الذي قضت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ببراءتهم إلى خمسة. |
Selon ces estimations, le tribunal devait être en mesure de clore, avant la fin de l'année 2008, les procès en première instance de tous les accusés actuellement en détention, y compris ceux en liberté provisoire, ainsi que les procès de Radovan Karadžić et Ratko Mladić. | UN | وقد كان ذلك التقدير هو أن المحكمة ستتمكن من إتمام محاكمات جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدتها، ومن بينهم أولئك الذين أُطلق سراحهم مؤقتا، فضلا عن محاكمتي كراديتش وملاديتش قبل نهاية سنة 2008. |
Ils ne peuvent pas me juger sans s'exposer. | Open Subtitles | مولدر... هم لا يستطيعون محاكمتي بدون كشف عن عورتهم. |
Je vais passer en jugement, je le sens pas du tout. | Open Subtitles | محاكمتي الأسبوع القادم، ينتابني شعور سيء بشأنها. |
Les violations perpétrées pendant le soulèvement ont fait l'objet des grands procès de Tunis et du Kef qui visaient l'un et l'autre les plus hauts responsables de l'ancien régime. | UN | وفيما بتعلق بالانتهاكات التي ارتكبت أثناء الثورة، سيسلط المقرر الخاص الضوء على محاكمتي تونس العاصمة والكاف. واستهدفت كلتا المحاكمتين كبار المسؤولين في النظام السابق. |
La procédure de mise en état des procès des deux accusés récemment arrêtés a commencé, l'objectif étant de fournir en temps utile l'appui nécessaire aux parties et de mettre à leur disposition tous les moyens pour leur permettre de bien se préparer à ces procès. | UN | 41 - وقد بدأ العمل السابق للمحاكمات من أجل البدء في محاكمتي المتهَمَين اللذين ألقي القبض عليهما مؤخرا بهدف توفير دعم جيد التوقيت وجميع التسهيلات للطرفين من أجل تحقيق الكفاءة في التحضير للمحاكمة. |