"محاكمنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos tribunaux
        
    • tribunaux mauriciens
        
    • établie par ses tribunaux
        
    • juridictions du Royaume-Uni
        
    Nous nous félicitons de la volonté exprimée par l'Assemblée de nous aider à améliorer nos tribunaux et nos prisons pour juger et punir les pirates. UN ونرحب باستعداد الجمعية لمساعدتنا في تحسين محاكمنا وسجوننا من أجل محاكمة ومعاقبة القراصنة.
    Devant nos tribunaux nationaux, il y a aujourd'hui sept procès pour crimes de guerre. UN وتنظر محاكمنا الوطنية فـي سبع محاكمات خاصة بجرائم الحرب حاليا.
    Toutefois, il convient de rappeler que la ratification d'un traité ne signifie pas que celui-ci soit directement applicable par nos tribunaux. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية.
    Il convient toutefois de noter que les articles du Pacte, en tant que tels, ne sont pas directement exécutoires dans les tribunaux mauriciens. UN بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن بنود العهد في حد ذاتها ليست قابلة للتطبيق مباشرة في محاكمنا.
    En adoptant cette position, la délégation argentine a pris en considération la tradition juridique de l'Argentine, la jurisprudence établie par ses tribunaux et les circonstances atténuantes généralement admises, sans que cela signifie pour autant que soit envisagée la possibilité de dépénaliser l'avortement ni d'exempter de toute responsabilité pénale les auteurs de cette infraction ou ceux qui y participent. UN وقد اتخذ هذا الموقف مع مراعاة العرف القضائي اﻷرجنتيني واجتهادات محاكمنا والظروف المخففة التي توضع في الاعتبار عادة، دون أن ينطوي ذلك على اقتراح إلغاء المعاقبة على اﻹجهاض أو إسقاط المسؤولية الجنائية عن كل من يرتكبون هذا الجرم أو يشاركون في ارتكابه.
    147. La loi exige que les juridictions du Royaume-Uni respectent les lois adoptées par le Parlement. UN 147- ويتطلب القانون من محاكمنا أن تحترم القوانين التي يصدرها البرلمان.
    Au niveau national, nos tribunaux ont également imposé une discipline et des stratégies dans la gestion des affaires pour veiller à ce que les affaires soient traitées efficacement. UN ففي الداخل، فرضت محاكمنا كذلك ضوابط واستراتيجيات لإدارة القضايا لضمان أن يتم التعامل مع القضايا بكفاءة.
    nos tribunaux rendent la justice avec rigueur et avec le sens de la responsabilité. UN وتقيم محاكمنا العدل بكل صرامة شاعرة بالمسؤولية.
    Sur un total de 2 004 affaires portées devant nos tribunaux, 5 116 personnes, qui avaient participé à ces actes terroristes ou les avaient organisés, ont été poursuivies et ont été jugées. UN مما مجموعــة 004 2 واقعة عرضت علـى محاكمنا حكمت المحاكــــم على ما مجموعه 116 5 شخصا ما بين شريك ومنظم.
    nos tribunaux internationaux continuent de faire leur travail, du Rwanda à la Sierra Leone et, bientôt, au Liban. UN وتواصل محاكمنا الدولية عملها من رواندا إلى سيراليون وقريبا في لبنان.
    Ceux qui ont été jugés par nos tribunaux nationaux n'ont pas eu accès à ces archives, et ce n'était ni nécessaire ni obligatoire. UN فأولئك الذين جرت محاكمتهم أمام محاكمنا المحلية لم تُتح لهم هذه الفرصة، ولم يكن ذلك ضروريا أو لازما.
    nos tribunaux croient les témoins qui parlent bulgare et qui ont besoin d'un interprète. Open Subtitles عزيزتى مسز فول ، فى محاكمنا اٍننا نقبل الأدلة من الشهود الذين يتحدثون بالبلغارية فقط و الذين يجب أن يكون معهم مترجما
    Maintenant, messieurs, dans ce pays, nos tribunaux sont de grands niveleurs. Open Subtitles والآن أيها السادة فى هذة البلاد محاكمنا كانت المساواة العظمى
    Par conséquent, la Convention, comme toute autre convention ou traité international, n'est pas directement applicable par nos tribunaux. UN ومن الواضح من التحليل الوارد أعلاه، أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة شأن أية اتفاقية دولية أو معاهدة ليست قابلة للإنفاذ مباشرة في محاكمنا.
    Nous avons récemment promulgué de nouvelles lois pour une protection accrue des enfants, rendant obligatoire le fait de signaler les abus et les négligences dont sont victimes des enfants, et nous avons institué de meilleures procédures dans nos tribunaux. UN وقد قمنا مؤخرا بسن قوانين لزيادة حماية أطفالنا، تجعل من الإلزامي الإبلاغ عن الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم، وصارت إجراءات محاكمنا أفضل وأرفق بالطفل.
    La thèse de légitime défense de l'honneur est encore parfois invoquée pour acquitter des hommes accusés d'agresser ou d'assassiner des femmes, bien qu'elle ait été, dans une large mesure, abolie dans nos tribunaux. UN نظرية الدفاع عن الشرف لا تزال يُدفع بها أحياناً لتبرئة رجال متهمين بالاعتداء على نساء أو قتلهن، وإن كانت، إلى حد كبير، قد ألغيت من محاكمنا.
    Le recours à cette affaire dans les plaidoiries et les jugements de nos tribunaux nationaux est la preuve du fort pouvoir de persuasion de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice sur les systèmes judiciaires nationaux. UN واستخدام تلك القضية في المرافعات وفي إصدار الأحكام في محاكمنا الوطنية يثبت قوة الإقناع التي يتمتع بها فقه محكمة العدل الدولية لدى نظم العدالة الوطنية.
    Dans nos tribunaux, tous les hommes sont égaux. Open Subtitles فى محاكمنا جميع الرجال خلقوا متساويين
    41. De manière générale, les tribunaux mauriciens ont adopté une interprétation large de la Constitution en tenant compte de la finalité de ses dispositions: UN 41- فقد اعتمدت محاكمنا بشكل عام تفسيراً واسعاً وهادفاً للدستور:
    En adoptant cette position, la délégation argentine a pris en considération la tradition juridique de l'Argentine, la jurisprudence établie par ses tribunaux et les circonstances atténuantes généralement admises, sans que cela signifie pour autant que soit envisagée la possibilité de dépénaliser l'avortement ni d'exempter de toute responsabilité pénale les auteurs de cette infraction ou ceux qui y participent. UN وقد اتخذ هذا الموقف مع مراعاة العرف القضائي اﻷرجنتيني واجتهادات محاكمنا والظروف المخففة التي توضع في الاعتبار عادة، دون أن ينطوي ذلك على اقتراح إلغاء المعاقبة على اﻹجهاض أو إسقاط المسؤولية الجنائية عن كل من يرتكبون هذا الجرم أو يشاركون في ارتكابه.
    157. La loi relative aux droits de l'homme exige que les juridictions du Royaume-Uni respectent les lois adoptées par le Parlement. UN 157- ويتطلب القانون من محاكمنا أن تحترم القوانين التي يصدرها البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus