"محاكمه" - Traduction Arabe en Français

    • procès
        
    • ses propres tribunaux
        
    • ses tribunaux
        
    • ses juridictions
        
    • pendantes devant les tribunaux
        
    • tribunal
        
    Alors j'ai demandé à un de mes gars de me faire accuser d'un autre meurtre. ça me permettait d'avoir un autre procès. Open Subtitles ذا طلبت من رجل بجماعتى إضافة تهمه قتل أخرى إلى تهمه جديد هو محاكمه جديده تفهم ما اقول؟
    Bernie n'a pas demandé de procès rapide durant ces trois fois ? Open Subtitles ألم يطلب بيرني محاكمه سريعة في أي من تلك المرات الثلاث؟
    Le 6e Amendement de M. Riggs le droit à un procès rapide et le 8e Amendement la protection contre un châtiment cruel et inhabituel. Open Subtitles حق السيد ريغز من الماده 6 للحصول على محاكمه سريعه و حريه التعديل الثامن من الدستور من عقاب قاس و غير عادي
    Les effets pouvaient être positifs mais aussi négatifs, puisque ces nouveaux droits pouvaient entraîner des inégalités : alors que plusieurs voies de recours étaient ouvertes à un étranger, le national d’un État devrait sans doute se contenter des voies de recours que lui offraient ses propres tribunaux nationaux. UN وقد تكون هذه اﻵثار سيئة كما قد تكون جيدة، ذلك أنها قد تؤدي إلى عدم المساواة: ففي حين أنه قد تُفتح أمام اﻷجنبي مسالك مختلفة للنصفة، قد لا يكون بوسع مواطن دولة ما سوى اللجوء إلى محاكمه المحلية.
    Chaque Partie Contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. UN ويكفل كل طرف متعاقد تمتع محاكمه بالولاية اللازمة للنظر في تلك المطالبات بالتعويض.
    b) La législation du pays de refuge reconnaît la compétence de ses juridictions à l'égard d'infractions commises par des étrangers à l'étranger; UN (ب) إقرار تشريعات بلد اللجوء باختصاص محاكمه في النظر في الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل الأجانب؛
    Je passe au tribunal dans 45 minutes pour conduite en état d'ébriété. Je suis coupable. Open Subtitles لدى محاكمه بعد 45 دقيقه و التهمه هى القياده وانا ثمله ، وانا مذنبه
    Et puisque le procès s'annonce complexe, nos services ne peuvent plus être gratuits. Open Subtitles وبالاخذ بالاعتبار اان الان نواجه محاكمه مُعقده لا يمكننى الاستمرار بعرض خدماتى العامه لكم
    La mauvaise nouvelle, à moins que le jury nous surprenne, il y aura un procès. Open Subtitles الخبر السيء هو أنه من الممكن أن تفاجئنا هيئه المحلفين فستكون هناك محاكمه في مكانٍ ما
    Voila pourquoi vous vouliez me garder dans le château, pour pouvoir me faire un procès. Open Subtitles لهذا السبب اردتي ان تبقيني في القلعه حتى تضعيني في محاكمه
    Ouais, je pense pas qu'il y ait jamais un procès. Open Subtitles نعم. لا أعتقد أن هاذا يؤدي أبداً إلى محاكمه
    Un procès aura lieu demain, sur la Grand Place. Open Subtitles ستكون هناك محاكمه باكر فى الميدان العظيم
    Le procès de Victoria Skillane s'est terminé aujourd'hui, le verdict, coupable. Open Subtitles محاكمه فكتوريا سكايلون انتهت اليوم 'الحكم، مذنبه.
    Même s'il y avait un procès, je suis prêt à nommer une direction intérimaire pour naviguer au jour le jour jusqu'à que je sois acquitté. Open Subtitles اؤوكد لك، هذا لن يكون ضروريا انظر، حتى لو كان هناك محاكمه انا جاهز لو ضع قيادة مؤقتة
    Les Américains croient que c'est le premier procès que nous avons eu sur l'île. Open Subtitles الأمريكيون يعتقدون ان هذه اول محاكمه تقام على متن هذه الجزيره لا
    Or, le projet de statut donne compétence à la cour criminelle internationale pour connaître nombre de crimes visés par des conventions (dites " répressives " ) qui énumèrent les infractions en fonction desquelles chaque pays devrait établir ou modifier sa législation et qu'il devrait faire réprimer par ses propres tribunaux, conformément à la procédure suivie jusqu'à présent. UN على أن مشروع النظام اﻷساسي يدخل في اختصاص المحكمة كثيرا من الجرائم المعددة في المعاهدات التي تحدد الجرائم التي ينبغي على كل بلد أن يعد أو ينقح بشأنها قانونه الوطني أو يلاحق مرتكبيها ويعاقبهم في محاكمه الوطنية وفقا للطريقة المتبعة حتى اﻵن.
    Les autorités croates ont expliqué que la mesure consistant à engager une procédure interne lorsque l'extradition était refusée n'était que rarement utilisée dans la pratique en raison du fait que le pays dans lequel l'infraction pénale avait été commise avait intérêt à poursuivre l'auteur devant ses propres tribunaux. UN وأوضحت السلطات الكرواتية أنَّ التدبير المتمثّل في استهلال إجراءات داخلية عند رفض التسليم قلّما يُلجأ إليه عملياً لأنَّ من مصلحة كل بلد يرتكب فيه فعل إجرامي أن يستهل إجراءات قانونية لمحاكمة الجاني أمام محاكمه.
    Il a également été expliqué que si la partie requise décidait de ne pas remettre l'intéressé, elle était tenue de < < le faire traduire devant ses propres tribunaux > > . UN وجرى أيضا بيان أنه إذا قرر الطرف المطلوب منه عدم تسليم مجرم مزعوم، فإنه سيكون ملزما بأن " يقدمه للمحاكمة أمام محاكمه " ().
    Ces finalités peuvent toutefois coïncider lorsqu'un étranger en situation irrégulière est " expulsé " vers un pays qui veut le juger du chef d'une infraction pénale justiciable de ses tribunaux. UN وقد يتطابق الغرضان، مع ذلك، في الحالة التي ' يرحَّل` فيها أجنبي غير قانوني إلى بلد آخر يرغب في محاكمته لارتكابه جريمة جنائية تندرج ملاحقة مرتكبها في اختصاص محاكمه.
    Ces finalités peuvent toutefois coïncider lorsqu'un étranger en situation irrégulière est " expulsé " vers un pays qui veut le juger du chef d'une infraction pénale justiciable de ses tribunaux. UN وقد يتطابق الغرضان، مع ذلك، في الحالة التي ' يرحَّل` فيها أجنبي غير قانوني إلى بلد آخر يرغب في محاكمته لارتكابه جريمة جنائية تندرج ملاحقة مرتكبها في اختصاص محاكمه.
    c) L'étranger est ressortissant d'un pays qui reconnaît la compétence de ses juridictions à l'égard des infractions commises par des étrangers à l'étranger. UN (ج) كون الأجنبي أحد مواطني بلد تقر تشريعاته اختصاص محاكمه في النظر في الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل الأجانب.
    Je suis allé au tribunal... Tu sais, les histoires de sang. Open Subtitles ...كان عندى محاكمه أنت تعلمين, أمور الدم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus