les cours d'appel se situent au deuxième échelon du système judiciaire fédéral. | UN | يتألف ثاني أعلى مستوى في القضاء الاتحادي من محاكم الاستئناف. |
les cours d'appel et les cours du travail forment les juridictions du second degré. | UN | أما محاكم الدرجة الثانية، فتضم محاكم الاستئناف ودوائر الاستئناف لدى محكمة العمل. |
L'institution de l'Avocat du peuple dispose dans le pays de 14 bureaux dont le ressort correspond à la juridiction des cours d'appel. | UN | ولأمانة المظالم 14 مكتباً إقليمياً يتطابق نطاق ولاياتها مع نطاق اختصاص محاكم الاستئناف. |
Le ratio n'est néanmoins pas aussi équilibré au niveau des cours d'appel : actuellement deux (2) femmes sur un total de sept (7) à la cour d'appel. | UN | أما على مستوى محاكم الاستئناف فلا يوجد نفس التوازن، إذ يوجد حالياً إثنتان من القضاة الإناث مقابل 7 من الذكور. |
Si la cour d'appel juge la décision du tribunal de première instance erronée, elle est infirmée. | UN | وتعيد محاكم الاستئناف النظر في الأحكام الصادرة من محاكم أول درجة، وإذا وجدت خطأً فيها فإنها تحكم بإلغائها. |
les juridictions d'appel prud'homales ont également été rétablies. | UN | واستعادت محاكم الاستئناف العمالية نشاطها. |
A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. | UN | مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. | UN | ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية. |
Selon le Gouvernement, seules 25 victimes auraient obtenu gain de cause, et la plupart de ces affaires seraient pendantes devant les cours d'appel. | UN | وتبين الحكومة أن 25 قضية فقط حُكم فيها لصالح الضحايا ومعظمها قيد النظر أمام محاكم الاستئناف. |
Le droit de recours est garanti par la loi et mis en œuvre par l'intermédiaire des cours d'appel et de la Cour suprême de Géorgie. | UN | كما يضمن القانون الحق في الاستئناف الذي ينفذ من خلال محاكم الاستئناف والمحكمة العليا في جورجيا. |
A dirigé les travaux des chambres criminelles instituées auprès des cours d'appel de Bujumbura et de Gitega; | UN | :: إدارة أعمال الدوائر الجنائية المنشأة في محاكم الاستئناف في بوجمبورا وغيتيغا. |
Source : Commission du droit et greffes des cours d'appel. | UN | المصدر: لجنة الدائرة القضائية، ومسجلو محاكم الاستئناف |
Une cour d'appel a depuis lors confirmé le jugement. | UN | وقد أيدت إحدى محاكم الاستئناف هذا الحكم. |
Procureurs adjoints en cour d'appel | UN | المدعون العامون المساعدون في محاكم الاستئناف |
Les condamnations à mort ne sont pas toutes réexaminées automatiquement par une cour d'appel. | UN | ولا تقوم محاكم الاستئناف بإعادة النظر تلقائياً في كل ما يصدر من أحكام بالإعدام. |
En cas de d'expulsion, la mesure peut être contestée devant les juridictions d'appel, en même temps que la décision constatant la culpabilité. | UN | يجوز الطعن في أمر الطرد أمام محاكم الاستئناف الوطنية كما هو الحال بالنسبة لحكم الإدانة. |
Le Gouvernement note qu'il n'appartient pas au Groupe de travail d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans cette affaire et que cet organe ne saurait se substituer aux juridictions d'appel nationales. | UN | وتشير الحكومة إلى أنه ليس للفريق العامل تقييم الوقائع والأدلة في القضية، كما أنه ليس بديلاً عن محاكم الاستئناف الوطنية. |
De plus, il n'y avait pas de séparation des pouvoirs en Libye, et les tribunaux étaient aux mains du colonel Kadhafi, qui pouvait se mêler des décisions de justice et les modifier ou même de siéger dans une juridiction d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك فصل بين السلطات في ليبيا وكانت المحاكم خاضعة لسيطرة العقيد القذافي، الذي كان يجوز له أن يتدخل في الأحكام وأن يغيرها، أو حتى أن يجلس في إحدى محاكم الاستئناف. |
80. les tribunaux d'appel dont le nombre n'est pas limité sont constitués en fonction des besoins. | UN | 80- محاكم الاستئناف ليست محددة العدد وتنشأ حسب الاقتضاء وتختص بالتالي: |
La Conférence des juges en chef du Commonwealth et des juges de cours d'appel. | UN | مؤتمر كبار القضاة وقضاة محاكم الاستئناف في الكومنولث. |
L'État partie s'élève contre l'affirmation selon laquelle les instructions du juge étaient telles que le Comité ne devrait faire aucun cas de la décision des juridictions d'appel. | UN | ولا توافق الدولة الطرف على أن تعليمات القاضي كانت غير كافية إلى حد ينبغي معه للجنة أن تتجاهل قرار محاكم الاستئناف. |
Cette condition est absolue pour les juges de grande instance et pour les magistrats de la Cour suprême, des tribunaux de deuxième instance ou cours d'appel. | UN | وهذا شرط مطلق بالنسبة للقضاة في المحاكم الابتدائية وقضاة محاكم الدرجة الثانية أو محاكم الاستئناف. |
Il ajoute qu'il incombait aux instances d'appel d'intervenir dans cette situation où les éléments de preuve n'ont tout simplement pas été pris en considération. | UN | ويضيف أنه كان يقع على عاتق محاكم الاستئناف التدخل في هذه الحالة التي حدث فيها ببساطة تجاهل للأدلة. |
Il rappelle que c'est en général aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les preuves concernant une affaire donnée. | UN | وتشير إلى أن على محاكم الاستئناف بالدول اﻷطراف في العهد أن تُقيﱢم بوجه عام الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها. |
Sa condamnation a été confirmée en appel, mais l'interdiction professionnelle a été ramenée à quinze ans. | UN | وأيدت إحدى محاكم الاستئناف حكم السجن الصادر ضده، ولكنها خففت حكم منعه من الأنشطة إلى 15 سنة فقط. |
Le tribunal d'appel et la Cour suprême sont les instances d'appel supérieures dont la juridiction s'étend à l'ensemble du pays. | UN | ومحكمتا الاستئناف والنقض هما أعلى محاكم الاستئناف ولهما سلطة قضائية على جميع أراضي سيراليون. |
Le Comité rappelle qu'il revient en principe aux tribunaux nationaux des États parties au Pacte d'examiner les éléments de preuve d'un dossier et aux cours d'appel d'examiner l'appréciation des preuves par les instances inférieures. | UN | وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا. |