"محاكم البلد" - Traduction Arabe en Français

    • les tribunaux du pays
        
    • par les tribunaux nationaux
        
    • juridictions du pays
        
    • des tribunaux du pays
        
    • tribunaux soient traitées avec
        
    Après évaluation des résultats de ce projet pilote et une fois que les ajustements nécessaires auront été faits, les nouveaux registres seront distribués à tous les tribunaux du pays. UN وبعد تقييم نتائج المشروع وإدخال التعديلات اللازمة عليه، سيُوسَّع نطاق توزيع السجلات ليشمل جميع محاكم البلد.
    Ce ne sont là que quelques-uns des actes commis ou déjoués, parce que détectés au stade préparatoire, qui ont tous été jugés par les tribunaux du pays. UN هذه هي فقط بعض الأفعال التي ارتكبت أو أحبطت لأنها اكتشفت في مرحلة الإعداد لها وحكمت فيها جميعا محاكم البلد.
    Le Comité note avec satisfaction que le Pacte a été incorporé au droit interne et peut être invoqué devant les tribunaux du pays. UN 377- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن العهد قد أُدمج في القوانين المحلية ويمكن الاحتجاج به في محاكم البلد.
    10. Le Comité prend acte des articles 148 et 151 de la Constitution de l'État partie mais il est néanmoins préoccupé de ce que le statut exact de la Convention dans la législation nationale demeure peu clair et déplore le manque d'informations, et d'exemples en particulier, sur l'application des dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux. UN 10- مع أن اللجنة تحيط علماً بالمادتين 148 و151 من دستور الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء الغموض المحيط بوضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي وهي تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن تطبيق محاكم البلد أحكامَ الاتفاقية والأمثلة المقدَّمة على هذا التطبيق.
    121. Pour la première fois dans l'histoire de Sri Lanka, la Constitution de 1978 a rendu les droits fondamentaux opposables devant les plus hautes juridictions du pays. UN 121- وللمرة الأولى في تاريخ سري لانكا نص الدستور في عام 1978 على قابلية الحقوق الأساسية للإنفاذ أمام أعلى محاكم البلد.
    49. Il existe dans l'ensemble des tribunaux du pays 538 services qui s'occupent, entre autres, des cas de violation des droits des citoyens. UN 49- ينظر خمسمائة وثمانية وثلاثون فرعا في جميع محاكم البلد في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق المواطنين إضافة إلى القضايا العادية.
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.
    Enfin, il demande à la délégation azerbaïdjanaise de lui indiquer si les dispositions du Pacte peuvent être invoquées devant les tribunaux du pays. UN وأخيراً، طلب إلى وفد أذربيجان أن يبين له ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم البلد.
    L'Aide-mémoire pourrait préciser que le moyen de communication choisi devrait également être jugé acceptable par les tribunaux du pays où la sentence devait être exécutée. UN ويمكن أن تبيِّن الملحوظات كذلك أنَّ على محاكم البلد المراد إنفاذ الحكم فيه أن تعتبر وسيلةَ الاتصال المختارة مقبولةً.
    Or les autorités soudanaises ont reconnu ellesmêmes que les tribunaux du pays n'étaient pas en mesure de faire face à la situation. UN ومع ذلك، فإن السلطات السودانية ذاتها أقرت بأن محاكم البلد غير قادرة على مواجهة الوضع.
    Ni la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ni l'Accord de Siège ne faisaient obligation à un diplomate de témoigner devant les tribunaux du pays hôte. UN وطبقا لمعاهدة فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر، فليس من الضروري أن يذهب أي دبلوماسي إلى محاكم البلد المضيف للادلاء بشهادته.
    Tous les tribunaux du pays en sont dotés sauf en milieu rural, où il s'était avéré très difficile de les livrer; ces grands écrans sont alors remplacés par des tapis fidjiens traditionnels. UN والآن تستخدم كل محاكم البلد ستائر من هذا القبيل. وفي المناطق الريفية، حيث يصعب إيجاد ستائر كبيرة، تستخدم بدلاً منها الحُصُر الفيجية التقليدية.
    5° Les étrangers condamnés par les tribunaux du pays pour des infractions d'une certaine gravité; UN 5 - الأجانب الذين أدانتهم محاكم البلد بجرائم خطيرة؛
    Ceci implique que tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Mozambique est partie s'appliquent à tous les échelons du pays après leur publication au Journal officiel et que les normes internationales en matière de droits de l'homme peuvent être directement invoquées dans les tribunaux du pays. UN ويعني ذلك أن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون موزامبيق طرفاً فيها تنطبق على جميع مستويات البلد بعد أن تصدر في الجريدة الرسمية. ويعني ذلك أيضاً أنه يمكن الاحتجاج بالمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان مباشرة في محاكم البلد وأنه يحتج بالفعل بها.
    5. Le Comité note avec satisfaction que le Pacte a été incorporé au droit interne et peut être invoqué devant les tribunaux du pays. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن العهد قد أُدمج في القوانين المحلية ويمكن الاحتجاج به في محاكم البلد.
    Elle constitue le cœur de l'administration judiciaire, le nombre de dossiers enregistrés par le Bureau du Procureur en matière civile représente environ 33 % des affaires dont sont saisis les tribunaux du pays et 15 % des affaires examinées par les cours d'appel. UN وهو لب الإدارة القضائية، وكان عدد الملفات التي سجلت في مكتب المدعي في الشؤون المدنية نحو 33 في المائة من القضايا التي رفعت إلى محاكم البلد و15 في المائة من القضايا التي نظرتها محاكم الاستئناف.
    324. Le Comité constate avec satisfaction que le Pacte a été incorporé dans le droit interne et peut être invoqué devant les tribunaux du pays. UN 324- تلاحظ اللجنة بارتياح أن العهد قد أُدرج في القوانين المحلية ويمكن الاحتجاج به أمام محاكم البلد.
    11. Le Comité invite l'État partie à donner des précisions sur le statut exact de la Convention, garantissant la pleine mise en œuvre, en toutes circonstances, de l'ensemble des droits garantis par la Convention et à donner des exemples d'application de dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux, dans son deuxième rapport périodique. UN 11- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح وضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي حتى تضمن إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً تاماً في جميع الظروف، كما تدعوها إلى تقديم أمثلة في تقريرها الدوري الثاني على تطبيق محاكم البلد لأحكام الاتفاقية.
    10) Le Comité prend acte des articles 148 et 151 de la Constitution de l'État partie mais il est néanmoins préoccupé de ce que le statut exact de la Convention dans la législation nationale demeure peu clair et déplore le manque d'informations, et d'exemples en particulier, sur l'application des dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux. UN (10) مع أن اللجنة تحيط علماً بالمادتين 148 و151 من دستور الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء الغموض المحيط بوضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي وهي تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن تطبيق محاكم البلد أحكامَ الاتفاقية والأمثلة المقدَّمة على هذا التطبيق.
    L'application des nouvelles règles concernant la consultation des documents en matière civile et pénale n'a posé aucune difficulté. Avant leur entrée en vigueur, l'administration judiciaire, organe indépendant, avait envoyé à toutes les juridictions du pays des informations générales sur ces règles, ainsi que des directives non contraignantes pour leur application. UN ولم يثير تطبيق القواعد الجديدة المتعلقة بالاطلاع على المستندات في الشؤون المدنية والجنائية أي مشكلة، إذ كانت الإدارة القضائية التي هي هيئة مستقلة قد أرسلت إلى جميع محاكم البلد معلومات عامة عن هذه القواعد، وكذلك تعليمات غير ملزمة لتطبيقها، قبل دخولها حيز التنفيذ.
    Au total, 200 fonctionnaires et autres membres du personnel judiciaire (137 hommes et 143 femmes), ainsi que des psychologues des deux sexes et des travailleuses sociales en poste auprès des tribunaux du pays, ont participé à ces ateliers; UN وتم تدريب ما مجموعه 280 من الموظفات القضائيات والموظفين القضائيين (137 رجلا و 143 امرأة). واشترك في حلقات العمل هذه أيضا اختصاصيون نفسانيون واختصاصيات نفسانيات، فضلا عن المرشدات الاجتماعيات العاملات في محاكم البلد.
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus