"محاكم جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouveaux tribunaux
        
    • de nouvelles juridictions
        
    • nouvelles cours
        
    Sept nouveaux tribunaux pour mineurs ont ainsi été créés dans différentes régions du pays. UN وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد.
    Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. UN وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Toutefois, de nouveaux tribunaux sont construits dans certains départements grâce à une aide bilatérale. UN بيد أنه يجري بناء محاكم جديدة في بعض المقاطعات بدعم من مانحين ثنائيين.
    50. Afin de rapprocher la justice du justiciable, de nouvelles juridictions ont été créées. UN 50- ومن أجل التقريب بين أجهزة العدالة والمتقاضين، أُنشئت محاكم جديدة.
    Pour diverses raisons, de nouvelles juridictions ont vu le jour, établies pour répondre aux besoins variés de la communauté internationale, qu'il s'agisse de questions relevant du droit de la mer, du commerce, des droits de l'homme, d'investissements ou de la responsabilité pénale individuelle pour crimes internationaux. UN ولأسباب عديدة، أنشئت محاكم جديدة لتعالج تشكيلة من الاحتياجات الدولية، مثل قانون البحار والتجارة وحقوق الإنسان والاستثمار ومساءلة الأفراد عن الجرائم الدولية.
    L'installation de nouvelles cours d'Appel apparaît également comme un moyen efficace pour lutter contre les longues détentions avec l'organisation, par chaque Cour, de deux sessions d'assises dans l'année. UN وقد بدا أيضاً أن تنصيب محاكم جديدة بمثابة وسيلة فعالة لمعالجة مسألة الاحتجاز لفترات طويلة حيث تعقد كل محكمة دورتين في السنة.
    Améliorer l'accès des citoyens à la justice en révisant les procédures d'assistance juridictionnelle et en créant de nouveaux tribunaux. UN تحسين الوصول إلى العدالة لمواطنيها من خلال مراجعة إجراءات تقديم المساعدة القضائية وإنشاء محاكم جديدة.
    Il a relevé avec satisfaction les efforts déployés pour établir de nouveaux tribunaux et de nouvelles prisons, mais a appelé à renforcer l'action menée contre la corruption afin d'encourager une répartition équitable des richesses. UN وأعربت عن تقديرها لجهود بوركينا فاسو في سبيل إنشاء محاكم جديدة وبناء سجون جديدة، لكنها طلبت إليها تشديد ما تتخذه من إجراءات لمكافحة الفساد من أجل تشجيع التوزيع المنصِف للثروات.
    D'ici 2010, huit nouveaux tribunaux du travail seront en place, ce qui permettra aux dossiers relatifs à l'emploi de progresser plus rapidement à travers le système. UN وبحلول عام 2010، ستتوافر ثماني محاكم جديدة مختصة بقوانين العمل، الأمر الذي يتيح تحرك قضايا العمال بشكل أسرع في النظام.
    De telles informations seraient extrêmement précieuses pour les gouvernements et autres parties devant mettre en place de nouveaux tribunaux pour des réclamations. UN فوجود سجل المعلومات هذا من شأنه أن يعود بفائدة عظيمة على الحكومات وغيرها من اﻷطراف المسؤولة عن إنشاء محاكم جديدة لمعالجة المطالبات.
    En quelques années, il est possible de bâtir de nouveaux tribunaux, de créer des écoles de droit et de former le personnel qui sera appelé à y travailler, mais implanter une tradition de légalité est un processus qui s’étend sur plusieurs générations. UN فتشييد محاكم جديدة أو كليات جديدة لدراسة القانون، وتدريب اﻷشخاص الذين سيعملون فيها قد يستغرق بضع سنوات، ولكن اقامة تقاليد راسخة حقا الشرعية عملية قد تمتد لعدة أجيال.
    Durant la période de cinq ans du Plan en cours, neuf nouveaux tribunaux ont été institués dans le reste du pays; ils ont la compétence judiciaire de traiter les affaires de violence familiale alors même qu'ils ne sont pas spécialisés. UN وخلال فترة السنوات الخمس الراهنة، تم إنشاء تسع محاكم جديدة في الداخل؛ وعلى الرغم من أن هذه المحاكم غير متخصصة، إلا أن لديها اختصاصا قضائيا في حالات العنف المنزلي.
    La création de nouveaux tribunaux qui ne seraient compétents que pour les relations familiales et l'enfance risquerait d'alourdir l'arriéré judiciaire et de ralentir les procédures. UN فقد يتسبب إنشاء محاكم جديدة بولاية قضائية تقتصر على العلاقات الأسرية والأطفال في تراكم القضايا أمام المحاكم وطول الإجراءات.
    Accès à la justice des communautés ethniques facilité par le transport gratuit en autobus jusqu'aux tribunaux et par l'ouverture de nouveaux tribunaux dans les zones où résident des groupes minoritaires UN تيسر حصول الأقليات العرقية على العدالة نتيجة لخدمة الحافلات المجانية التي تقل أفراد الأقليات إلى المحاكم ونتيجة لفتح محاكم جديدة في مناطق الأقليات
    De nouveaux tribunaux ont également été créés dans le pays, avec pour corollaire une augmentation importante du budget 2008 qui s'élève à 199 245 623 dollars des ÉtatsUnis, soit une hausse d'environ 40 % par rapport à l'exercice précédent. UN وإضافةً إلى ذلك، فقد أُنشئت محاكم جديدة في البلد، لذا فقد شهدت ميزانية عام 2008 زيادةً هائلة بلغت 623 245 199 مليون من الدولارات، ويفوق هذا الرقم ميزانية العام الماضي بنسبة 40 في المائة تقريباً.
    Le Roi a annoncé des crédits publics d'un montant de 1,8 milliard de dollars pour construire et doter de personnel de nouveaux tribunaux et former des juges anciens ou nouveaux. UN وأعلن الملك عن رصد مبلغ 1.8 مليار دولار من أموال الحكومة لبناء محاكم جديدة وتزويدها بالموظفين وتدريب القضاة القدامى والجدد.
    Si de nouvelles juridictions devaient être établies pour juger des pirates, le Gouvernement fédéral de transition et le Parlement fédéral de transition ainsi que les autorités régionales compétentes, le cas échéant, devront déterminer la portée territoriale et personnelle de leur compétence. UN وفي حالة إنشاء محاكم جديدة مكرسة لمقاضاة القراصنة، فسيلزم أن تحدد الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان الاتحادي الانتقالي والسلطات الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، نطاق اختصاصها المكاني والشخصي.
    L'UNODC estime par ailleurs qu'il est peu probable que l'idée de créer de nouvelles juridictions chargées de connaître uniquement des affaires de piraterie soit approuvée, car il n'est pas évident que limiter l'utilisation des salles d'audience et du personnel à ces affaires-là présenterait un avantage alors même qu'il n'y aura peut-être pas suffisamment de procès à mener pour les occuper à plein temps. UN ويقدّر المكتب كذلك أن من غير المرجح توفر دعم لإنشاء محاكم جديدة ذات ولاية قضائية تقتصر على قضايا القرصنة، لأن من غير الواضح أن هناك ميزة يمكن جنيها من تخصيص قاعات وموظفي المحاكم لمحاكمات القرصنة حصرا في أوقات قد لا يكون فيها عدد المحاكمات كافيا لشغلها بصورة كاملة.
    C'est au Parlement fédéral de transition qu'il appartient de modifier la Charte fédérale de transition. Les autorités somaliennes compétentes devront déterminer si la création de nouvelles juridictions ou de sections spécialisées au sein des juridictions existantes, nécessiterait un amendement de la Charte fédérale de transition. UN وسيلزم أن تحدد السلطات الصومالية المعنية ما إذا كان إنشاء محاكم جديدة أو دوائر متخصصة داخل المحاكم القائمة سيتطلب تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي(). والبرلمان الاتحادي الانتقالي هو الذي له سلطة تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    v) Les voies de recours admises en matière ordinaire étaient ouvertes aux inculpés à différentes phases de la procédure : ils pouvaient notamment faire recours auprès de la Cour suprême qui, éventuellement, pouvait casser les arrêts et renvoyer la cause et les parties devant de nouvelles cours composées d'autres juges; UN `٥` كانت سبل الانتصاف المقبولة في القضايا العادية مفتوحة أمام المتهمين في مختلف مراحل الاجراءات: وكان بإمكانهم على وجه الخصوص أن يستأنفوا الحكم لدى المحكمة العليا التي كان بإمكانها أن تُلغي اﻷحكام عند الضرورة وتحيل القضية واﻷطراف إلى محاكم جديدة مؤلفة من قضاة آخرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus