Il fait valoir que toutes les plaintes portées devant les tribunaux de la République de Tchétchénie en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale ont été examinées. | UN | وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت. |
Mais l'auteur affirme qu'une action engagée devant les tribunaux de la République de Tchétchénie est un recours inopérant, qui ne permet pas de remédier aux lacunes de l'enquête. | UN | ومع ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن إقامة دعوى أمام محاكم جمهورية الشيشان لا يشكل سبيل انتصاف فعّالاً لأنه لا يسمح بمعالجة أوجه القصور التي ينطوي عليها التحقيق. |
Il fait valoir que toutes les plaintes portées devant les tribunaux de la République de Tchétchénie en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale ont été examinées. | UN | وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت. |
Onze personnes ont été inculpées de génocide et comparaîtront prochainement devant un tribunal de la République de BosnieHerzégovine. | UN | وقد اتُهم أحد عشر شخصاً بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وسيمثلون قريباً أمام محكمة من محاكم جمهورية البوسنة والهرسك. |
:: Veuillez fournir une description détaillée des dispositions du droit pénal qui prévoit que des ressortissants étrangers ou des apatrides qui ne peuvent pas être extradés doivent être déférés devant des tribunaux de la République de Moldova. | UN | :: يرجى تقديم بيان مفصل عن أحكام القانون الجنائي التي تنص على مثول المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، الذين لا يمكن تسليمهم، أمام محاكم جمهورية مولدوفا. |
Mais l'auteur affirme qu'une action engagée devant les tribunaux de la République de Tchétchénie est un recours inopérant, qui ne permet pas de remédier aux lacunes de l'enquête. | UN | ومع ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن إقامة دعوى أمام محاكم جمهورية الشيشان لا يشكل سبيل انتصاف فعّالاً لأنه لا يسمح بمعالجة أوجه القصور التي ينطوي عليها التحقيق. |
les tribunaux de la République fédérative de Yougoslavie avaient jugé le général pour n'avoir pas utilisé toute la puissance de feu nécessaire et pour avoir accepté un cessez-le-feu. | UN | وحكمت محاكم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الجنرال لعدم استخدامه الدرجة الضرورية من القوة النارية ولقبوله بوقف اطلاق النار. |
Quant aux responsables du régime de Mobutu qui se sont impliqués dans les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, le Gouvernement sollicite leur extradition et leur jugement par les tribunaux de la République démocratique du Congo. | UN | أما بالنسبة للمسؤولين في نظام موبوتو المتورطين في انتهاكات الحقوق والحقوق اﻹنسانية، تطلب الحكومة تسليمهم ومحاكمتهم أمام محاكم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1. La justice est rendue au Kosovo-Metohija par les tribunaux de la République de Serbie, les tribunaux du Kosovo-Metohija et les tribunaux des communautés nationales. | UN | ١ - تتولى مهام المحاكم في كوسميت محاكم جمهورية صربيا، ومحاكم كوسميت، ومحاكم الجماعات القومية. |
les tribunaux de la République fédérative de Yougoslavie avaient jugé le général pour n'avoir pas utilisé toute la puissance de feu nécessaire et pour avoir accepté un cessez-le-feu. | UN | وحكمت محاكم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الجنرال لعدم استخدامه الدرجة الضرورية من القوة النارية ولقبوله بوقف اطلاق النار. |
Le gouvernement a précisé que, selon les statistiques, les tribunaux de la République du Bélarus n'avaient été saisis en 1994 d'aucune affaire tombant sous le coup des articles susmentionnés. | UN | وأوضحت الحكومة أنه وفقاً لﻹحصائيات، لم تنظر محاكم جمهورية بيلاروس في عام ٤٩٩١ في دعوى جنائية واحدة بموجب المواد المذكورة أعلاه. |
6.5 L'État partie réfute l'allégation de l'auteur qui prétend que porter plainte devant les tribunaux de la République de Tchétchénie constitue un recours inefficace. | UN | 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال. |
6.5 L'État partie réfute l'allégation de l'auteur qui prétend que porter plainte devant les tribunaux de la République de Tchétchénie constitue un recours inefficace. | UN | 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال. |
On trouvera ci-dessous des données statistiques sur les affaires dont les tribunaux de la République kirghize ont connus en 2001 : | UN | تشير البيانات الإحصائية أن محاكم جمهورية قيرغيزستان نظرت، في عام 2001، في أنواع الجرائم التالية في إطار القانون الجنائي: |
les tribunaux de la République de BosnieHerzégovine connaissent des atteintes au droit international humanitaire, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité, des affaires graves de criminalité organisée, du terrorisme international et de la traite des personnes. | UN | أما محاكم جمهورية البوسنة والهرسك فتنظر في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، والقضايا الخطيرة في مجالات الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي والاتجار بالأشخاص. |
En conséquence, en vertu de l'article 98 de la Constitution, les tribunaux de la République de Macédoine fondent leurs décisions sur la Constitution, les dispositions législatives et les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وبالتالي فعملا بالمادة 98 من الدستور تؤسس محاكم جمهورية مقدونيا أحكامها على الدستور والتشريعات والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور. |
Les organes conventionnels des Nations Unies ont recommandé que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soient invoqués lorsque les tribunaux de la République d'Ouzbékistan connaissent d'affaires traitant des droits de l'homme et qu'ils soient appliqués directement lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a eu ou non violation de ces droits. | UN | وقد أوصت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للأمم المتحدة بضرورة الاعتداد بالقوانين الدولية لحقوق الإنسان عند نظر محاكم جمهورية أوزبكستان في قضايا حقوق الإنسان وتطبيقها مباشرة عند تقييم الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان. |
Le 9 décembre 1993, M. Ivantoc a été condamné à 15 ans d'emprisonnement par un tribunal de la République moldove de Dnistrie. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 1993، حكمت إحدى محاكم جمهورية دنيستر المولدوفية على السيد إيفانتوك بالسجن 15 عاماً. |
Avocat auprès des tribunaux de la République de l'Équateur. | UN | - عمل محامياً لدى محاكم جمهورية الإكوادور. |
les juridictions de la République du Kazakhstan sont la Cour suprême et les tribunaux locaux. | UN | وتتكون محاكم جمهورية كازاخستان من المحكمة العليا والمحاكم المحلية. |