"محاكم جنائية" - Traduction Arabe en Français

    • de tribunaux pénaux
        
    • des tribunaux pénaux
        
    • tribunal pénal
        
    • des cours pénales
        
    • juridictions pénales
        
    • les tribunaux pénaux
        
    • tribunaux pénaux de
        
    La communauté internationale n'a aucune expérience en matière de création de tribunaux pénaux internationaux à caractère permanent. UN وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة.
    Certaines délégations s'y sont opposées en soulignant l'existence de tribunaux pénaux internationaux ad hoc agissant indépendamment des États. UN واعترض بعض الوفود على الاقتراح مشيرة إلى وجود محاكم جنائية دولية مخصصة لا تشارك فيها الدول.
    Des mesures appropriées devraient être prises pour relâcher toutes les personnes actuellement emprisonnées par les comités de sécurité ou pour les inculper d'infractions pénales connues devant des tribunaux pénaux réguliers. UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين تسجنهم حاليا لجان الأمن أو محاكمتهم عن جرائم جنائية يعاقب عليها القانون أمام محاكم جنائية عادية.
    des tribunaux pénaux militaires ont été établis dans des circonstances extraordinaires par ordonnance présidentielle en 1991 pour des procès présentant des aspects militaires. UN وقد أنشئت في ظل الظروف الاستثنائية محاكم جنائية عسكرية بناء على قرار رئاسي في ١٩٩١، وذلك لاجراء المحاكمة في القضايا التي تشمل عناصر عسكرية.
    Afin d’éviter la nécessité de recourir à des tribunaux pénaux internationaux ad hoc, il est nécessaire d'instituer un tribunal pénal international permanent dont la juridiction devrait être opposable à tous les Etats membres. UN من الضروري، لتجنب الاضطرار إلى اللجوء إلى محاكم جنائية دولية مخصصة، أن تُنشأ محكمة جنائية دولية دائمة تُذعن لسلطتها القضائية كافة الدول اﻷعضاء.
    Les personnes accusées d'avoir commis au Yémen des activités terroristes, notamment des attentats à la bombe et d'autres actes portant atteinte à l'intérêt supérieur de l'État, ont été traduites devant un tribunal pénal spécial, et des peines ont été prononcées. UN وأضاف أن الأشخاص المتهمين بالقيام بأنشطة إرهابية في اليمن، وعلى وجه التحديد تفجير قنابل وارتكاب أفعال أخرى تمس بمصالح الدولة العليا، أحيلوا إلى محاكم جنائية خاصة فرضت عليهم العقوبات.
    Constatant que, cinquante ans après la présentation d'une proposition à cet effet, des mesures concrètes ont été prises pour créer des cours pénales internationales ayant compétence pour juger les personnes accusées de génocide, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد انقضاء خمسين عاما على تقديم الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاكم جنائية دولية تكون لها الولاية على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية، تم اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد،
    Le Comité a considéré que l'article 14 du Pacte n'interdisait pas forcément la création de juridictions pénales spécialisées, à condition que la législation nationale le prévoie et que ces juridictions respectent les garanties énoncées à l'article 14. UN ولكن كان من رأي اللجنة أن المادة 14 لا تحظر بالضرورة إنشاء محاكم جنائية باختصاص محدد إذا كان ذلك مسموحاً به بموجب التشريعات المحلية، وإذا عملت تلك المحاكم وفقاً للضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Il y aura aussi des années déprimantes d'échecs retentissants, lorsque les violations des droits de l'homme, comme celles commises ces dernières années, seront d'une telle ampleur qu'elles équivaudront à des crimes contre l'humanité et inciteront à la création de tribunaux pénaux internationaux. UN وكذلك ستكون هناك سنوات محبطة تشهد حالات تدهور شديدة يبلغ فيها حجم انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما في السنوات اﻷخيرة، مبلغ الجرائم ضد اﻹنسانية، ويوجد الدافع عالميا ﻹنشاء محاكم جنائية دولية.
    6) Création de tribunaux pénaux de police et adoption d'un code de la police; UN 6- إنشاء محاكم جنائية خاصة بالشرطة واعتماد قانون للشرطة؛
    La création de tribunaux pénaux internationaux, et notamment de la Cour pénale internationale, représente une avancée historique dans la lutte contre l'impunité des crimes internationaux et une étape importante en matière de justice pénale internationale. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Son champ d'intervention s'est également élargi, avec notamment la création de tribunaux pénaux internationaux, l'imposition de complexes régimes de sanction, la protection des civils et l'administration temporaire de territoires. UN ووسع المجلس أيضا قاعدة أنشطته، لتشمل إنشاء محاكم جنائية دولية، وتعهّد أنظمة جزاءات معقدة، وحماية المدنيين، والإدارة المؤقتة للأقاليم.
    Ces personnes ont généralement été inculpées d'atteintes à la sécurité nationale, tandis que quelques autres ont été inculpées en plus d'atteintes à la moralité par des tribunaux pénaux publics. UN ووُجهت إلى هؤلاء الأشخاص أساساً تهم ارتكاب جرائم تتعلق بالأمن الوطني، فيما واجه البعض تهماً إضافية تتعلق بالأخلاق العامة في محاكم جنائية عمومية.
    Elle a aussi appuyé ou remplacé sur le plan intérieur les institutions chargées de l'application de la loi et créé des tribunaux pénaux internationaux comme le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتؤيد المنظمة أيضا موسسات سيادة القانون المحلي أو تحل محلها، وأنشأت محاكم جنائية دولية مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que − même si la peine prononcée à leur encontre prévoit des mesures de réinsertion ou de redressement − les enfants de moins de 15 ans auteurs d'infractions très graves sont déférés devant un tribunal pénal au niveau régional, provincial ou national. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يرتكبون جرائم خطيرة يعرضون على محاكم جنائية إقليمية أو محلية أو وطنية، حتى وإن اقتصرت عقوباتهم على تدابير للتصحيح أو لإعادة التأهيل.
    Le TPIY et le TPIR, indépendamment de la nature de leur juridiction, ne ressemblent à aucun autre tribunal pénal existant. UN 22 - تختلف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حتى بغض النظر عن طبيعة ولايتهما القضائية، عن أي محاكم جنائية عاملة أخرى.
    De plus, même en supposant que des exceptions à l'immunité puissent être invoquées, l'engagement de poursuites contre des représentants de l'État en fonctions par un tribunal pénal étranger soulève des problèmes techniques et politiques, en particulier lorsque les représentants concernés sont empêchés d'exercer leurs fonctions, et que les relations interétatiques sont affectées, durant le long processus d'établissement des faits. UN وفضلاً عن ذلك، فحتى لو افترضنا إمكان الاحتجاج باستثناءات من الحصانة تثير محاكمة مسؤولي الدول الشاغلين لمناصبهم أمام محاكم جنائية أجنبية مشكلات فنية وسياسية، لا سيما عند منع المسؤولين من أداء مهامهم الوظيفية، وتأثر العلاقات فيما بين الدول، أثناء الفترة الطويلة التي تستغرقها عملية إثبات وقائع القضية.
    Il reste donc de nombreux délinquants juvéniles qui doivent se défendre devant des cours pénales pour adultes. UN ويشترط قانون رعاية الأحداث اليمني أن تُحيل المحاكم الأطفال من سن الخامسة عشرة فما دون إلى نظام محاكم الأحداث، بيد أن ذلك يؤدي إلى تقديم كثير من الأحداث الجانحين إلى محاكم جنائية للكبار.
    89. En ce qui concerne la possibilité de créer des cours pénales régionales, une délégation a fait observer que l'universalité est essentielle dans la création d'une cour pénale internationale pour juger les crimes internationaux. UN ٨٩ - وفيما يتعلق بإمكانية إنشاء محاكم جنائية إقليمية، لاحظ أحد الوفود أن الطابع العالمي هو مبدأ جوهري في إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم الدولية.
    La législation colombienne stipule aussi que les faits constitutifs du crime contre l'humanité doivent entraîner des poursuites de la part des juridictions pénales ordinaires. UN كما أن التشريع الكولومبي ينص على أن المحاكمة على اقتراف الأفعال المحددة كجرائم ضد الإنسانية يجب أن تتم في محاكم جنائية عادية.
    Il préconise également la création de juridictions pénales pour défendre les enfants victimes de crimes, ainsi que d'unités spécialisées au sein des services du procureur et de locaux de police conçus expressément pour assurer la protection des enfants et des adolescents. UN كما يوصي بإنشاء محاكم جنائية متخصصة للأطفال ضحايا الجرائم، وبإنشاء وحدات متخصصة في مكتب المدعي العام وفي دوائر الشرطة المتخصصة، لحماية الأطفال والمراهقين.
    Nombre des juges accusés de corruption ont été révoqués et même condamnés par les tribunaux pénaux. UN وعُزل العديد من القضاة المتهمين بالفساد من مناصبهم وصدرت بحقهم أحكام في محاكم جنائية.
    Il a indiqué qu'une analyse générale avait montré qu'au sein des différents tribunaux pénaux de Ciudad Juárez, 145 suspects avaient été accusés du meurtre de femmes pour un nombre total de 103 affaires. UN وذكرت الحكومة أن تحليلا عاما كشف عن اتهام 145 مشتبها فيهم بتهمة قتل نساء في قضايا يبلغ مجموعها 103 قضايا وذلك في محاكم جنائية مختلفة تقع في سيوداد خواريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus