"محاكم مخصصة" - Traduction Arabe en Français

    • des tribunaux ad hoc
        
    • des tribunaux spéciaux
        
    • de tribunaux ad hoc
        
    • nouveaux tribunaux spéciaux
        
    • nouveaux tribunaux ad hoc
        
    • nouveaux tribunaux d'exception
        
    Il faudrait limiter le rôle du Conseil de sécurité au renvoi de certaines questions devant le procureur en vue de l'exécution d'une enquête afin d'éviter la nécessité de créer des tribunaux ad hoc. UN وينبغي أن يقتصر دون مجلس اﻷمن على إحالة مسائل معينة الى المدعي العام للتحقيق بغية تلافي الحاجة الى إنشاء محاكم مخصصة.
    des tribunaux ad hoc ouverts ont été créés dans les régions isolées pour améliorer l'accessibilité géographique des institutions judiciaires. UN وقد أُنشئت محاكم مخصصة عامّة في المناطق النائية من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى المؤسسات القضائية.
    Le Conseil de sécurité a non seulement créé des tribunaux ad hoc et hybrides, mais a aussi déféré deux situations à la Cour pénale internationale. UN ولم يكتف مجلس الأمن بإقامة محاكم مخصصة ومختلطة، بل قام بالفعل بإحالة حالتين على المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Conseil a été très actif dans ce rôle, notamment dernièrement lorsqu'il a créé des tribunaux spéciaux pour mettre fin à l'impunité. UN وما برح المجلس ناشطا جدا في تعزيز هذا الدور، وتجلى ذلك مؤخرا في إنشاء محاكم مخصصة لعلاج مسألة الإفلات من العقاب.
    Le recours à des tribunaux spéciaux créés pour connaître de situations déjà existantes comporte le risque de voir ces tribunaux influencés par lesdites situations, ce qui nuirait à leur objectivité et impartialité. UN واللجوء الى محاكم مخصصة تنشأ بغرض التصدي للحالات القائمة بالفعل ويشكل خطرا يتمثل في أن تلك المحاكم قد تتأثر بتلك الحالات مما يتعارض مع موضوعيتها وتجردها.
    Mon pays estime que la mise en place de tribunaux ad hoc souligne une fois de plus qu'il convient de créer rapidement une cour criminelle internationale permanente. UN ويـــرى بلدي أن إنشاء محاكم مخصصة يؤكد مرة أخـــرى ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على نحو عاجـل.
    On a fait observer que la création d'une cour unique et permanente obvierait à la nécessité de créer des tribunaux ad hoc pour des crimes particuliers et assurerait par là la stabilité et la cohérence de la jurisprudence criminelle internationale. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن إقامة محاكم مخصصة لجرائم معينة، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والاتساق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    L'exemple des tribunaux institués pour l'ex- Yougoslavie et le Rwanda démontre que le rôle du Conseil de sécurité en cette matière ne nuirait pas à l'indépendance de la cour et que cette procédure éliminerait la nécessité de créer des tribunaux ad hoc dans l'avenir. UN ويتبين من مثال محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا أن هذا الدور لمجلس اﻷمن لا يتدخل في اﻷداء المستقل للمحكمة وأن هذا اﻹجراء يلغي الحاجة إلى إنشاء محاكم مخصصة في المستقبل.
    Le fait qu’il ait été nécessaire que le Conseil de sécurité crée des tribunaux ad hoc en réaction à ces événements montre clairement qu’une cour pénale internationale permanente doit être créée. UN وبينت أن اضطرار مجلس اﻷمن إلى إنشاء محاكم مخصصة استجابة إلى تلك اﻷحداث يدل بوضوح على مدى الحاجة إلى محكمة جنائية دولية دائمة.
    On a fait observer que la création d'une cour unique et permanente obvierait à la nécessité de créer des tribunaux ad hoc pour des crimes particuliers et assurerait par là la stabilité et la cohérence de la jurisprudence criminelle internationale. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن الحاجة الى إقامة محاكم مخصصة لجرائم بعينها، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والتساوق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    La nécessité pour le Conseil de créer des tribunaux ad hoc devrait disparaître avec l'entrée en vigueur du statut de la cour, dès qu'un nombre minimum de ratifications serait assuré. UN والواقع أن حاجة المجلس الى إنشاء محاكم مخصصة ينبغي أن تختفي بمجرد بدء نفاذ النظام اﻷساسي للمحكمة، وذلك فور الحصول على أدنى عدد من التصديقات.
    La loi crée des tribunaux ad hoc ou permanents des droits de l'homme compétents pour juger les violations graves des droits de l'homme constituant un génocide ou un crime contre l'humanité. UN وأنشأ القانون محاكم مخصصة ودائمة لقضايا حقوق الإنسان مختصة في النظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تصل إلى حد الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Il se félicite de l'adoption par l'Indonésie d'une législation créant des tribunaux spéciaux des droits de l'homme. UN ويرحب المجلس باتخاذ تشريع إندونيسي لإنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان.
    Il se félicite de l'adoption par l'Indonésie d'une législation créant des tribunaux spéciaux des droits de l'homme. UN ويرحب المجلس باتخاذ تشريع إندونيسي لإنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان.
    En outre, des tribunaux spéciaux tels que ceux concernant l'exYougoslavie et le Rwanda étaient en place. UN وعلاوة على ذلك أُنشئت محاكم مخصصة مثل المحكمة الجنائية الدولية لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    des tribunaux spéciaux pourront être mis en place si nécessaire, jusqu'à ce qu'un mécanisme mondial d'application du droit international soit créé. UN وإلى أن تنشأ آلية إنفاذ عالمية للتدي لهذه الجرائم يمكن أن يقتضي اﻷمر وجود محاكم مخصصة عند الضرورة.
    Il comble les lacunes qui existent actuellement dans le droit international et élimine la nécessité de créer des tribunaux spéciaux indépendants. UN وسوف يسد الفجوة الحالية في القانون الدولي ويبطل الحاجة إلى محاكم مخصصة.
    Dans ce contexte, il a été recommandé d'explorer la possibilité de créer des tribunaux spéciaux ou des organes judiciaires spéciaux nationaux avec une participation internationale; UN وفي هذا السياق، أوصى المؤتمرون باستكشاف إمكانية إنشاء محاكم مخصصة أو هيئات قضائية وطنية خاصة يشارك فيها المجتمع الدولي.
    Il serait en effet regrettable qu'un instrument accepté par une vingtaine d'États, par exemple, puisse servir d'excuse pour refuser l'établissement de tribunaux ad hoc là où cela s'avérera nécessaire. UN وسيكون من المؤسف فعلا أن يتخذ صك تقبله عشرون دولة مثلا ذريعة لرفض إنشاء محاكم مخصصة عندما يتبين أن إنشاءها ضروري.
    Et pourtant aujourd'hui, à partir des délibérations et des décisions du Conseil de sécurité, se dessine un véritable droit positif international armé de sanctions et parsemé de tribunaux ad hoc. UN ومع ذلك، ثمة مجموعة قوانين دولية موضوعية وحقيقية تدعمها جزاءات وترافقها محاكم مخصصة أخذت تظهر من خلال مداولات مجلس اﻷمن وقراراته.
    14. En ce qui concerne le rôle du Conseil de sécurité, la délégation britannique pense que la seule formule raisonnable serait d’autoriser le Conseil à soumettre des affaires à la Cour étant donné qu’il faudrait éviter que le Conseil doive créer de nouveaux tribunaux spéciaux. UN ٤١ - وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قالت ان وفدها يعتقد أن المسار المعقول الوحيد هو السماح للمجلس بأن يحيل حالات الى المحكمة اذ ينبغي تجنب اقدام المجلس على انشاء محاكم مخصصة جديدة .
    Son existence dispenserait d’avoir à créer de nouveaux tribunaux ad hoc. UN ولهذا سوف تجنب الحاجة إلى إنشاء محاكم مخصصة أخرى .
    D'un autre côté, le statut devrait mettre à la disposition du Conseil de sécurité un instrument judiciaire auquel il puisse avoir recours en évitant de devoir créer de nouveaux tribunaux d'exception. UN كما ينبغي أن يتيح النظام اﻷساسي لمجلس اﻷمن أداة قانونية يلجأ إليها لتفادي ممارسة إنشاء محاكم مخصصة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus