"محام أو" - Traduction Arabe en Français

    • un avocat ou
        
    • un avocat ni
        
    • un avocat et
        
    • un conseil ni
        
    • un conseil ou
        
    • un défenseur ou
        
    • avocat ni aucun
        
    services juridiques fournis par un avocat ou fondé de pouvoir ; UN :: الخدمات القانونية التي يقدمها محام أو رجل قانون؛
    Ainsi, par exemple, le droit d'avoir accès à un avocat ou à un médecin perd son sens si aucun avocat ou médecin n'est effectivement accessible. UN فحق الفرد في الاستعانة بمحام أو بطبيب، على سبيل المثال، يكون مجرداً من كل معنى إن لم يوجد أصلاً محام أو طبيب يستعان به.
    Lorsqu'un détenu demande à s'entretenir avec un avocat ou lorsqu'un avocat demande à s'entretenir avec un détenu, le responsable de l'enquête doit faciliter sans retard la tenue d'un entretien. UN وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء.
    D'autres sont détenus sans motif et n'ont souvent pas accès aux services d'un avocat ni à des soins de santé, ne bénéficient pas d'un procès en bonne et due forme et ne sont pas informés de la raison pour laquelle ils ont été arrêtés; UN ويعتقل آخرون من دون تهمة، وغالبا دون الحصول على محام أو رعاية طبية ودون عملية قضائية، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم؛
    Les détenus n'ont pas été inculpés, ils n'ont pas pu avoir accès à un avocat et ils n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur détention. UN ولم توجه اتهامات إلى المحتجزين ولم يحصلوا على محام أو فرصة للاعتراض على قانونية احتجازهم.
    Pendant sa détention, M. Nega n'a pas pu s'entretenir avec un conseil ni avec des membres de sa famille. UN ولم يكن بإمكان السيد نيغا، أثناء وجود في الحبس الاحتياطي، الاستعانة بخدمات محام أو الاتصال بأفراد أسرته.
    De plus, il semblerait que souvent les personnes arrêtées ne soient pas informées oralement de leurs droits et ne puissent ni prévenir leur famille ni avoir accès à un avocat ou à un médecin. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأشخاص المعتقلين لا يتم إبلاغهم، بحقوقهم شفويا في معظم الأحيان، ولا يُسمح لهم بالاتصال بذويهم ولا بالحصول على خدمات محام أو طبيب.
    Ainsi, par exemple, le droit d'avoir accès à un avocat ou à un médecin perd son sens si aucun avocat ou médecin n'est effectivement accessible. UN فحق الفرد في الاستعانة بمحام أو بطبيب، على سبيل المثال، يكون مجرداً من كل معنى إن لم يوجد أصلاً محام أو طبيب يستعان به.
    La quasi-totalité des détenus rencontrés dans les commissariats et gendarmeries ont ainsi indiqué qu’ils avaient été interrogés sans que soit présent un avocat ou une tierce personne. UN وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر.
    Elle ajoute qu'à aucun moment un avocat ou un interprète n'a été mis à la disposition de son fils et que celuici, qui souffre d'épilepsie, n'a pas pu prendre ses médicaments. UN وتضيف أن ابنها لم يحصل في أي طور من أطوار القضية على خدمات محام أو مترجم كما أنه لم يحصل على الدواء لعلاج صرعه.
    Dans la plupart des cas, les prévenus sont accompagnés au commissariat de police par un avocat ou un membre de leur famille. UN وأضاف أن هؤلاء اﻷشخاص يرافقهم الى مخفر الشرطة في معظم اﻷحيان إما محام أو أي فرد من أفراد اﻷسرة.
    Conformément à l'article 4 du même Décret, tout inculpé a le droit de demander l'assistance d'un avocat ou d'un représentant pour le défendre pendant l'enquête et le procès. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Il n'est pas rare que soit refusé l'accès à un avocat ou à un juge surtout lorsqu'il s'agit de personnes en détention. UN وثمة حالات عديدة يُمنع فيها الشخص من اللجوء إلى محام أو قاض ولا سيما في حالات الاحتجاز.
    À aucun moment pendant sa détention il n'a eu la possibilité de s'entretenir avec un avocat ou avec sa famille, ou avec qui que ce soit du monde extérieur. UN ولم تُعط لـه في أي وقت من فترة احتجازه فرصة التحدث إلى محام أو إلى أسرته، أو إلى أي شخص آخر في العالم الخارجي.
    Ce n'est que le 5 juillet qu'il a commencé à bénéficier de l'aide d'un avocat ou d'un traducteur. UN وحتى ٦ تموز/يوليه، لم يكن قد خصص له محام أو مترجم.
    Dans de tels cas, il serait obligatoire qu'un conseiller juridique — un avocat ou un notaire — participe à la procédure. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تكون مشاركة مستشار قانوني - إما محام أو كاتب عدل - إلزامية.
    Elles n'ont pas été en mesure de consulter un avocat ni d'en obtenir une aide juridique et n'ont pas non plus été présentées à un juge compétent. UN ولم يكن بإمكانهم استشارة محام أو الحصول على مساعدة قانونية منه، ولم يمثلوا أمام قاض في أي محكمة من المحاكم المختصة.
    Shima est restée en détention sans avoir droit à un avocat ni aux visites de ses amis ou de sa famille. UN وظلت شيما في الاعتقال بدون الوصول إلى محام أو تلقي زيارات من أصدقائها أو أسرتها.
    La Commission s'est entretenue dans des centres de détention des forces de sécurité avec de nombreuses personnes qui, en détention depuis bien plus longtemps, n'avaient pu s'entretenir avec un avocat et n'avaient pas été conduites devant le juge. UN وقد التقت اللجنة بعدد كبير من المحتجزين في مراكز الاحتجاز الأمنية ممن احتُجزوا لفترات طويلة دون الحصول على مساعدة من محام أو المثول أمام المحكمة.
    Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les gardes à vue pouvaient se prolonger pendant de longues périodes, durant lesquelles le détenu n'avait accès ni à un conseil ni à un médecin, et a exhorté le Tchad à s'assurer que les droits des personnes placées en garde à vue étaient respectées. UN 39- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن فترة الاعتقال قيد التحقيق يمكن تمديدها لفترات طويلة دون تمكين المحتجزين من الوصول إلى محام أو طبيب، وحثت تشاد على مراعاة حقوق المحتجزين قيد التحقيق.
    M. al Chouitier a-t-il bénéficié des services d'un conseil ou reçu la visite de ses proches? UN وهل تمتع السيد الشويطر بمساعدة محام أو بتلقي زيارات من أقاربه؟
    Le Comité observe, en l'espèce, que le requérant a été battu, puis détenu sans contact avec sa famille, un défenseur ou un médecin. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، تعرض صاحب الشكوى للضرب ثم احتجازه دون السماح له بالاتصال بعائلته أو مقابلة محام أو طبيب.
    L'auteur rappelle les démarches effectuées auprès du Mouvement ivoirien des droits de l'homme (MIDH) qui l'a orienté vers deux avocats l'ayant dissuadé de porter plainte dans la mesure où < < aucun avocat ni aucun juge ne se risquerait à prendre sa défense au vu de la situation dans le pays > > . UN ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus