Tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. | UN | وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات. |
Les interlocuteurs haïtiens de la mission estimaient que, pour être fructueux, ce dialogue devait absolument être approfondi et étendu à l'ensemble du paysage politique. | UN | وساد شعور لدى محاوري البعثة الهايتيين بأن المشاركة المكثفة والشاملة لجميع مكونات المشهد السياسي شرط جوهري لنجاح حوار من هذا القبيل. |
Tous les interlocuteurs de la mission au Burundi ont exprimé leur satisfaction au sujet du transfert de pouvoir. | UN | وأعرب جميع محاوري البعثة في بوروندي عن ارتياحهم لنقل السلطة. |
Bon nombre des interlocuteurs de la mission d'évaluation ont souligné qu'il importait que des réformes électorales soient menées pour que les élections soient régulières, transparentes et ouvertes à tous. | UN | وقد شدد العديد من محاوري بعثة التقييم على أهمية الإصلاحات الانتخابية لكفالة نزاهة تلك الانتخابات وشفافيتها وشموليتها. |
Bon nombre des interlocuteurs de la mission d'évaluation ont fait observer que cette décision avait nui à la liberté de circulation des personnes et des marchandises et entravé le dialogue transfrontalier. | UN | ولاحظ عدد كبير من محاوري أعضاء بعثة التقييم أن الإغلاق خلف أثرا سلبيا على حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وعدّوه عائقا أمام الحوار في المسائل المتعلقة بالحدود. |
Le Président Kabila et les autres interlocuteurs de la mission ont mis l'accent sur les bonnes relations qui existaient entre la MONUC et les autorités congolaises. | UN | وشدد الرئيس كابيلا وسائر محاوري بعثة مجلس الأمن على حسن العلاقات بين بعثة الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية. |
Certains des interlocuteurs de la mission, parmi les représentants des deux Kivus, ont exprimé des réserves concernant la table ronde envisagée. | UN | وأعرب بعض محاوري البعثة من ممثلي محافظتي كيفو عن تحفظاتهم بشأن اجتماع المائدة المستديرة المقترح. |
La plupart des interlocuteurs du Comité ont estimé que la construction du mur était une des principales violations des droits de l'homme commises par Israël. | UN | ورأى معظم محاوري اللجنة أن مسار الجدار الفاصل هو أحد انتهاكات إسرائيل الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Les ennemis d'hier, les partenaires de demain, doivent devenir les interlocuteurs d'aujourd'hui. | UN | ويتعين على أعداء اﻷمس - شركاء الغد، أن يصبحوا محاوري اليوم. |
Plusieurs interlocuteurs ont déclaré au Rapporteur spécial que les violations des droits de l'homme découlaient en fait des accords de paix et qu'il y avait un vide sur le plan de la protection des droits de l'homme de la population palestinienne. | UN | وقال عدد من محاوري المقرر الخاص إن انتهاكات حقوق اﻹنسان تنبع في واقع اﻷمر من اتفاقات السلام وأن السكان الفلسطينيين يعيشون في الوقت الحاضر حالة فراغ قانوني فيما يخص حماية حقوق اﻹنسان. |
Tous les interlocuteurs du Groupe ont souligné que la stabilité politique était essentielle pour attirer les investisseurs dans le pays et les y retenir. | UN | 24 - أكد جميع محاوري الفريق على أهمية الاستقرار السياسي لجذب المستثمرين والاحتفاظ بهم في البلاد. |
Lors des réunions tenues avec leurs interlocuteurs du système des Nations Unies, ces responsables ont prévenu que les activités de développement ne devraient pas se faire au détriment du programme d'aide humanitaire. | UN | وفي الاجتماعات المعقودة مع محاوري الأمم المتحدة، حذر هؤلاء المسؤولون من تنفيذ أي أنشطة إنمائية تكون على حساب برنامج المساعدة الإنسانية. |
Selon l'un des interlocuteurs, des éclats se trouvaient encore dans le corps de l'enfant, mais ne pouvaient être retirés faute d'avoir accès à un centre médical. | UN | وقال أحد محاوري الفريق إن ثلاث قطع من الشظية لا تزال داخل جسم الرضيعة وليس بالإمكان إزالتها نظرا لانعدام سبل الوصول إلى مرافق طبية. |
Nombre d'interlocuteurs de la mission d'évaluation ont estimé que la paix et la stabilité actuelles ne sauraient durer sans une présence militaire importante de la MINUL et se sont prononcés contre la réduction et le retrait hâtif de cette composante. | UN | وأعرب كثير من محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أنه لا يمكن استدامة السلام والاستقرار القائمين إلا بوجود لا يستهان به للعنصر العسكري للبعثة، وحذّروا من التسرّع في تصفية البعثة وسحبها. |
Des interlocuteurs de la mission ont estimé que ces sanctions entravaient la réconciliation nationale, tandis que d'autres ont souligné qu'il était important de lutter contre l'impunité. | UN | وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب. |
Nombre d'interlocuteurs de la mission d'évaluation se sont interrogés sur la capacité du Gouvernement de soutenir les nouvelles Forces armées du Libéria, notamment l'infrastructure du secteur de la défense. | UN | وأعرب العديد من محاوري بعثة التقييم عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على تحمل نفقات القوات المسلحة الليبرية الجديدة، بما في ذلك الهياكل الأساسية لقطاع الدفاع. |
À entendre tous les interlocuteurs de la mission, la crédibilité de la police pâtissait de l'indiscipline, de la corruption et des mauvais traitements infligés à la population, ainsi que de l'incapacité de maintenir l'ordre public et de réprimer le crime. | UN | ويرى جميع محاوري بعثة التقييم أن مصداقية الشرطة تتأثر سلبا بعدم الانضباط وبالممارسات الفاسدة وإيذاء السكان، فضلا عن عجزها عن الحفاظ على القانون والنظام أو مكافحة الجريمة بشكل فعال. |
Compte tenu des vues exprimées par les interlocuteurs de la mission et des conclusions tirées des divers échanges, les membres du Conseil recommandent ce qui suit : | UN | 103 - في ضوء الآراء المعبر عنها من جانب محاوري البعثة والنتائج المستخلصة من مختلف الحوارات، يوصي أعضاء المجلس بما يلي: |
Certains des interlocuteurs de la mission ont, cependant, fait observer qu'à elles seules les élections ne résolvaient pas tout, ce notamment parce qu'une nouvelle Assemblée nationale risquait tout autant que la précédente d'être dissoute par le Président. | UN | 16 - بيد أن بعض محاوري البعثة لاحظوا أن الانتخابات في حد ذاتها ليست الحل الكامل ولا أدل على ذلك من أن جمعية وطنية جديدة يمكن أن يحلها الرئيس مثلما حدث مع الجمعية التي سبقتها. |
Certains des interlocuteurs de la mission ont proposé la fourniture d'une aide supplémentaire afin de renforcer la capacité du secrétariat de l'Union du fleuve Mano. | UN | 67 - واقترح بعض محاوري البعثة تقديم مساعدة إضافية لتعزيز قدرة أمانة اتحاد نهر مانو. |