Il ne s'agit là que d'une nouvelle tentative de ces deux gouvernements visant à régner sur le Conseil de sécurité et à lui imposer leur volonté arbitraire. | UN | إن هذه ليست سوى محاولة أخرى من هاتين الحكومتين للتسلط على مجلس اﻷمن وفرض إرادتهما الغاشمة عليه. |
Nous venons d'achever à Cancún une nouvelle tentative au cours des négociations sur le commerce mondial. | UN | وقد أنهينا توا في كانكون محاولة أخرى في المفاوضات بشأن التجارة العالمية. |
Cela constitue encore une fois une nouvelle tentative par la République de Croatie de préjuger de la position du Conseil sur le règlement final de cette question. | UN | وهذه محاولة أخرى تقــوم بها جمهورية كرواتيا لاستباق موقف المجلس بشأن الحل النهائي للمسألة. |
La semaine dernière, Israël a fait échec à une autre tentative d'attentat en arrêtant deux terroristes palestiniens dans le nord du pays. | UN | وفي الأسبوع الماضي، منعت إسرائيل محاولة أخرى للهجوم عندما أُلقي القبض على إرهابيين فلسطينيين اثنين في شمال إسرائيل. |
Beaucoup craignaient que nos efforts ne soient une autre tentative qui s'achèverait dans la frustration et que nous ne puissions concrétiser nos espoirs. | UN | وشعر الكثيرون بالخوف من أن تكون جهودنا محاولة أخرى تنتهي باﻹحباط، وأننا لن نتمكن من تحقيق ما كنا نأمله. |
Il est à craindre que les événements actuels ne représentent une nouvelle tentative d'imposer à l'Organisation un Secrétaire général qui signerait son arrêt de mort. | UN | وإنه يخشى أن تمثل التطورات الحالية محاولة أخرى لفرض أمين عام على المنظمة تكون نهايتها على يده. |
Ces récents attentats ne sont qu'une tentative de plus des terroristes palestiniens de s'attaquer à des citoyens israéliens. | UN | وهذان الهجومان الأخيران ليسا سوى محاولة أخرى من طرف الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المواطنين الإسرائيليين. |
Hey, donnons-nous cet autre essai ? | Open Subtitles | مهلاً , هل سنمهل هذا محاولة أخرى ؟ |
Dans la situation actuelle, il est impossible de dire si une nouvelle tentative pourra bientôt être faite à Gornje Obrinje. | UN | وفي الظروف الحالية ليس من المؤكد أن يكون هناك في المستقبل المنظور أي أمل في إجراء محاولة أخرى في غورني أوبريني. |
Nous sommes en présence d'une nouvelle tentative, faite pour imposer sa volonté à un État souverain par la force militaire brutale et établir pour le XXIe siècle un monde unipolaire dans lequel Washington seule présiderait aux destinées des peuples. | UN | ولا يمثل هذا سوى محاولة أخرى لاستعمال القوة العسكرية الهمجية لفرض إرادة البعض على دولة ذات سيادة، وبناء نظام عالمي أحادي القطب في القرن الحادي والعشرين تقرر فيه مصائر الشعوب في واشنطن وحدها. |
L'expansion des colonies de peuplement dans les territoires occupés constitue une nouvelle tentative d'empiétement délibéré à l'encontre du peuple palestinien et de provocation des sentiments de ce peuple. | UN | ثم إن التوسع في بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة يشكل محاولة أخرى للتعدي المتعمد واستفزازا لمشاعر الشعب الفلسطيني. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى لتشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Avant d'arriver ici, il y a à peine 48 heures, j'ai encore été victime d'une autre tentative. | UN | وقبل قرابة ٤٨ ساعة، أي قبل قدومي إلى الجمعية، كنت ضحية محاولة أخرى. |
Cette lettre est une autre tentative futile du régime syrien de cacher la vérité. | UN | وهذه الرسالة هي كذلك محاولة أخرى لا جدوى لها من النظام السوري لطمس الحقيقة. |
Bien que le Congrès des États-Unis ait opposé une fin de non-recevoir à la première demande de ratification de la Convention, une autre tentative sera faite pour l'amener à la ratifier. | UN | ومع أن كونغرس الولايات المتحدة كان قد رفض طلب التصديق المقدم في المرة الأولى، فستجري محاولة أخرى للتصديق على الاتفاقية. |
Toute autre tentative d'ébranler notre cause serait futile. | Open Subtitles | أي محاولة أخرى لتقويض قضيتنا ستكون هباءً. |
Au contraire, il s'agit d'une tentative de plus de contribuer à la solution du problème des mines antipersonnel. | UN | وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La dernière dont nous avons besoin c'est d'un autre essai. | Open Subtitles | آخر شيء نحتاج إليه هو محاولة أخرى. |
- Allez. - Et encore un autre qui mords la poussière. Très bien. | Open Subtitles | هيا محاولة أخرى بدون فائدة حسناً 735 00: |
Peut-être qu'on devrait réessayer, nous deux. | Open Subtitles | ربما حان الوقت لكى نعطى أنفسنا محاولة أخرى |
Le monde assiste de nouveau à une tentative visant à forcer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine à accepter un prétendu plan de paix qui équivaut à un ultimatum définitif. | UN | مرة أخرى يشهد العالم محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة خطة للسلام. |