"محاولة الانقلاب التي جرت" - Traduction Arabe en Français

    • tentative de coup d'État
        
    • la tentative de coup d'état
        
    28. La situation des personnes détenues dans le cadre de l'enquête sur la tentative de coup d'État du mois de juillet a été portée à l'attention de la Rapporteuse spéciale. UN 28- أحيطت المقررة الخاصة علماً بحالة الأشخاص المحتجزين في إطار التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت في شهر تموز/يوليه.
    Ils ont condamné la tentative de coup d'État du mois de mai et le meurtre du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité à Bangui. UN وأدان أعضاء المجلس محاولة الانقلاب التي جرت في أيار/مايو وقتل المنسق الأمني للأمم المتحدة في بانغي.
    Le 27 novembre, le général Sanogo a comparu devant le juge d'instruction pour complicité d'enlèvement en relation avec la disparition de 23 soldats à la suite de la tentative de coup d'État du 30 avril 2012. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، مثل الفريق الأول سانوغو أمام قاضي التحقيق بتهم الاشتراك في عملية اختطاف ذات صلة باختفاء 23 جنديا عقب محاولة الانقلاب التي جرت في 30 نيسان/أبريل عام 2012.
    Cette dernière organisation a condamné sans équivoque la tentative de coup d'État récemment perpétrée en Équateur, et le Gouvernement argentin souscrit à cette condamnation et confirme son attachement à la préservation des institutions démocratiques, de l'état de droit, de l'ordre constitutionnel, la paix sociale ainsi qu'au respect intégral des droits de l'homme. UN واختتمت كلامها قائلة إن هذه المنظمة الأخيرة تدين إدانة قاطعة محاولة الانقلاب التي جرت مؤخرا في إكوادور، وإن حكومة بلدها تؤيد تلك الإدانة وتؤكد التزامها بالحفاظ على المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري والسلم الاجتماعي والاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Des enjeux particuliers sont nés de la crise survenue dans le pays à la suite de la tentative de coup d'État en septembre 2002, mais les institutions ont continué de fonctionner et les violations des droits de l'homme ont été punies. UN وقد نشأت عن الأزمة تحديات خاصة في البلد عقب محاولة الانقلاب التي جرت في أيلول/سبتمبر عام 2002، غير أن المؤسسات استمرت في العمل وعوقب على إرتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Comité a fermement condamné la tentative de coup d'État du 16 mai 2004 visant à renverser les institutions démocratiquement établies et a réaffirmé son opposition ferme et sans ambiguïté à toutes les formes de prises de pouvoir par la force. UN أدانت اللجنة بصورة قاطعة محاولة الانقلاب التي جرت في 16 أيار/مايو 2004 بغرض الإطاحة بالمؤسسات التي أقيمت على نحو ديمقراطي، وأعادت تأكيد معارضتها القاطعة التي لا لبس فيها لجميع أشكال الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la tentative de coup d'État du 28 mai a aggravé cette situation, au point de mettre la République centrafricaine dans un état de particulier dénuement. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن محاولة الانقلاب التي جرت في 28 أيار/مايو قد فاقمت هذا الوضع مما أدى إلى استفحال الخصاص في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les membres du Conseil condamnent la tentative de coup d'État du mois de mai et le meurtre du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité commis hier à Bangui, et adressent leurs condoléances à la famille de la victime. UN وأدان أعضاء المجلس محاولة الانقلاب التي جرت في أيار/مايو وقتل المنسق الأمني للأمم المتحدة في بانغي يوم أمس، وقدموا تعازيهم لعائلة الفقيد.
    La tentative de coup d'État du 21 janvier 2013, appelée < < Opération Forto > > , a été suivie d'arrestations arbitraires et de placements en détention au secret. UN 21- ونُفّذت عمليات توقيف تعسفي وحبس انفرادي في أعقاب محاولة الانقلاب التي جرت في 21 كانون الثاني/يناير 2013، والتي سُميت ﺑ " حادثة فورتو " .
    Dans le même temps, un progrès important a été réalisé le 23 mai, lorsque se sont ouverts au tribunal régional de Bissau les procès de membres clefs de l'ancienne junte militaire qui avaient été arrêtés au moment de la tentative de coup d'État des 22 et 23 novembre 2000, puis relâchés à titre provisoire. UN 22 - وفي الوقت ذاته شرعت محكمة بيساو الإقليمية في حركة مهمة في 23 أيار/مايو في محاكمة الأعضاء الرئيسيين في المجلس العسكري السابق الذين ظلوا محتجزين بسبب محاولة الانقلاب التي جرت في 22 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وأفرج عنهم مؤقتا في وقت لاحق.
    Le Conseil demande aux autorités centrafricaines d'appliquer les normes internationales afin de garantir une procédure régulière lors des enquêtes et des procès des personnes impliquées dans la tentative de coup d'État de mai 2001. UN " ويدعو مجلس الأمن السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتباع المعايير المقبولة دوليا في مراعاة الأصول القانونية في التحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بالأشخاص المشاركين في محاولة الانقلاب التي جرت في أيار/مايو 2001.
    8. Le Comité s'est félicité des mesures prises par les autorités du Cameroun, de la République centrafricaine et du Tchad pour mettre un terme aux activités des bandits de grand chemin, des progrès notables réalisés en Angola dans l'application des Protocoles de Lusaka, et du retour à la constitutionnalité de Sao Tomé-et-Principe après une tentative de coup d'État. UN ٨ - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في الكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لوضع حد ﻷنشطة عصابات قطاع الطرق. كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا. ورحبت بعودة الشرعية الدستورية في سان تومي وبرينسيبي على إثر محاولة الانقلاب التي جرت في هذا البلد.
    19. Si les élections sont retardées, les violences pourraient s'intensifier et le processus de démocratisation pourrait s'arrêter complètement. Certains éléments à l'intérieur de la Sierra Leone cherchent à faire capoter le processus électoral, comme l'atteste la tentative de coup d'État du 2 octobre 1995. UN ١٩ - ويمكن أن يؤدي تأجيل الانتخابات إلى تصعيد العنف وإيقاف عملية التحول الديمقراطي وهناك بعض العناصر داخل سيراليون تسعى إلى تخريب العملية الانتخابية، كما تشهد بذلك محاولة الانقلاب التي جرت في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Le Président du Conseil de sécurité, pour sa part, a souligné dans son allocution du 9 mars 1995 le rôle que pourrait jouer une telle commission d'enquête sur la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993 et sur les massacres qui ont suivi (voir S/PRST/1995/10). UN وأكد رئيس مجلس اﻷمن، من جانبه، في بيانه المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٥ على الدور الذي يمكن أن تؤديه مثل هذه اللجنة في التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ والمذابح التي أعقبتها )انظر S/PRST/1995/10(.
    Enfin, dans sa déclaration du 9 mars 1995, le Président du Conseil de sécurité a souligné le rôle que pourrait jouer une commission de cette nature en enquêtant sur la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993 et sur les massacres qui ont suivi (voir S/PRST/1995/10). UN وأخيرا فقد أكد رئيس مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٥ على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة من هذا النوع في التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وفي المذابح التي أعقبت ذلك )انظر S/PRST/1995/10(.
    h) De traduire en justice les auteurs de la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et des massacres ultérieurs, et de mener des enquêtes, selon qu'il conviendra, sur les violations du droit international humanitaire commises au Burundi (si possible en créant un tribunal international); UN )ح( محاكمة مرتكبي محاولة الانقلاب التي جرت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمذابح اللاحقة والتحقيق في حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان في بوروندي عند الاقتضاء )ويمكن أن تتولى هذه المهمة محكمة دولية تنشأ لهذا الغرض(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus