"محاولة ترمي" - Traduction Arabe en Français

    • tentative visant
        
    • tentative de
        
    • de tentative
        
    • un effort visant
        
    • tentative tendant
        
    • 'inspiration qui
        
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Il est, d'autre part, une tentative visant à étendre davantage les revendications chauvines serbes. UN وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة.
    Nous invitons l'Assemblée à continuer à rejeter toute tentative visant à ranger ces prétendus droits en matière de reproduction parmi les droits de l'homme. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    Le Mouvement condamne toute tentative de déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de ses États membres. UN وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    Nous devons faire preuve de vigilance et continuer à combattre toute tentative de priver la personne humaine de sa liberté et de sa dignité. UN وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية.
    2. Sous réserve du droit interne d=un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l=un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    Il s'oppose à toute tentative visant à exploiter la question de l'avenir du Kosovo à d'autres fins politiques. UN ويرفض المجلس أي محاولة ترمي إلى استغلال مسألة مستقبل كوسوفو لتحقيق غايات سياسية أخرى.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    Réagissant à cette décision de la Convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. UN وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث.
    Mais à bien considérer par sa forme autant que par certaines solutions édictées, elle peut laisser aussi entrevoir une tentative visant à cantonner la place de celle-ci. UN ولكن إذا نظرنا ملياً في هذا الصك من حيث شكله وكذلك من حيث بعض الحلول التي ينص عليها فإنه يمكن أن يستشف منه أيضاً محاولة ترمي إلى تحديد مكانة الشريعة.
    Cet élément devait être à l'abri de toute tentative visant à détruire l'équilibre en se soustrayant à l'obligation de recourir à l'arbitrage au moyen d'une réserve tout en acceptant la licence conventionnelle du recours à des contre-mesures. UN وينبغي حماية هذا العنصر من أي محاولة ترمي إلى تقويض التوازن عن طريق تجنب الالتزام باللجوء إلى التحكيم، وذلك بإبداء تحفظ مع قبول الترخيص الاتفاقي باتخاذ تدابير مضادة.
    Toute tentative visant à commettre un des actes susmentionnés ou de complicité ou de participation dans de tels actes à l'intérieur du pays ou à travers ses frontières, même si l'infraction n'a pas été commise. UN أو أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها داخل البلاد أو عبر الحدود، حتى إذا لم تتم الجريمة.
    Elle fait observer que les États Membres doivent se méfier de toute tentative visant à utiliser la préparation du Sommet pour imposer une censure sur l'Internet ou tout autre moyen de communication. UN ويجب أن تتيقظ الدول الأعضاء لأية محاولة ترمي إلى استغلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة لفرض رقابة على الإنترنت أو أي شكل آخر من أشكال الاتصال.
    Le Conseil de sécurité condamne toute tentative visant à porter atteinte à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo. UN " ويدين مجلس الأمن أي محاولة ترمي إلى تقويض وحدة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية.
    Le Royaume tient à réitérer sa détermination à préserver ses droits sur l'ensemble du territoire et son rejet de toute tentative visant à introduire une modification de fait dans le statut de cette zone. UN وتحرص المملكة على إعادة تأكيد تصميمها على الحفاظ على حقوقها على الإقليم برمّته، ورفضها لأي محاولة ترمي إلى تغيير الواقع فيما يخص وضع هذه المنطقة.
    Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. UN وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا.
    Il s'agit donc là d'une nouvelle tentative de déformation des faits et des réalités de l'île. UN وهذا ما يشكل مرة أخرى محاولة ترمي إلى تشويه حقائق ووقائع الجزيرة.
    Parce que la neutralité est un aspect fondamental des opérations de maintien de la paix, toute tentative de politiser ces opérations doit être condamnée avec la plus grande fermeté. UN ونظرا لأن الحياد جانب أساسي في حفظ السلام فإنه ينبغي معارضة أي محاولة ترمي إلى إضفاء الطابع السياسي على مثل هذه العمليات بقوة.
    2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    204. Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, la FORPRONU a lancé en 1994 un certain nombre d'initiatives dans le domaine des médias, dans un effort visant à fournir aux habitants des diverses républiques des informations exactes et impartiales concernant la mission de maintien de la paix et les questions d'actualité. UN ٤٠٢ - وطبقا لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فقد استهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عددا من المبادرات المتعلقة بوسائل الاعلام في عام ٤٩٩١ في محاولة ترمي إلى تزويد سكان مختلف الجمهوريات بمعلومات صحيحة ومحايدة فيما يتعلق بمهمة حفظ السلم والقضايا ذات اﻷهمية الراهنة.
    Toute tentative tendant à inscrire cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. UN وأي محاولة ترمي الى إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين.
    9. Dans ses efforts pour améliorer la coordination ─ un objectif clef de l'ECOSOC en 1993 ─ la communauté internationale doit s'efforcer de puiser, dans les mandats et les compétences uniques et spécifiques des différentes institutions des Nations Unies, l'inspiration qui lui permettra d'accroître les avantages comparatifs. UN ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus