"محاولة لتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'améliorer
        
    • vue d'améliorer
        
    • tentative d'améliorer
        
    • pour tenter d'améliorer
        
    • un effort d'amélioration
        
    Une loi est actuellement à l'étude afin d'améliorer les termes et conditions réglementant le fonctionnement du programme sur une base plus juste. UN ويتم بالفعل تدارس لائحة تشريعية في محاولة لتحسين البنود والشروط التي تنظم تشغيل البرنامج على أساس أكثر إنصافاً.
    La force multinationale poursuivra le programme consacré aux affaires civiles afin d'améliorer la qualité de la vie des Haïtiens et, partant, de renforcer la stabilité de la situation politique. UN وستواصل القوة المتعددة الجنسيات برنامج الشؤون المدنية في محاولة لتحسين نوعية الحياة بالنسبة ﻷهالي هايتي، وبالتالي تعزيز استقرار الحالة السياسية.
    Des groupes industriels ont adopté des normes écologiques non contraignantes pour leurs membres afin d’améliorer leur image vis-à-vis du public et de contribuer à un développement durable à long terme. UN ٢٥ - وقد اعتمدت بعض المجموعات الصناعية معايير بيئية طوعية من أجل أعضائها في محاولة لتحسين صورتها العامة والمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    Toutefois, des mesures ont été adoptées en vue d'améliorer la situation lors des prochaines élections. UN ومع هذا، فقد اتخذت تدابير في محاولة لتحسين الوضع في الانتخابات القادمة.
    Au titre de l'appui à l'objectif 2 du Millénaire pour le développement, le Conseil a mis en œuvre des initiatives relatives à l'enseignement supérieur au Cambodge, en Indonésie, aux Philippines et au Viet Nam en vue d'améliorer et d'étendre l'accès des étudiants handicapés de la vue à l'enseignement supérieur. UN دعما للهدف الإنمائي 2 للألفية، نفّذ المجلس مبادرة تتعلق بالتعليم العالي في كمبوديا وإندونيسيا والفلبين وفييت نام في محاولة لتحسين وتوسيع الحصول على التعليم العالي للطلاب ذوي الإعاقة البصرية.
    La gestion tatillonne est la principale contrainte à laquelle doivent faire face les États Membres et le Secrétaire général dans toute tentative d'améliorer les performances du Secrétariat et de parvenir à un véritable renforcement de ses capacités pour fournir un service de qualité. UN وهذه المعالجة المفرطة للجزئيات هي أكبر قيد تواجهه الدول اﻷعضاء واﻷمين العام على حد سواء في أية محاولة لتحسين أداء اﻷمانة والتوصل إلى تعزيز حقيقي لقدرتها على تقديم خدمات عالية النوعية.
    D'autres initiatives ont été lancées par la communauté des donateurs, en collaboration avec le Gouvernement rwandais, pour tenter d'améliorer la situation dans les prisons. UN وهناك مبادرات أخرى شرع في تنفيذها مجتمع الجهات المانحة بالتعاون مع الحكومة، وذلك في محاولة لتحسين الحالة في السجون.
    Le Président du Gouvernement du Sud-Soudan, M. Salva Kiir, a continué de réorganiser les administrations des États dans un effort d'amélioration de l'efficience et de lutte contre la corruption. UN وواصل رئيس الحكومة إعادة تنظيم إدارات الولايات في محاولة لتحسين الكفاءة والتصدي للفساد.
    Ce questionnaire a été conçu afin d'améliorer la qualité et l'exactitude des données communiquées dans le cadre du Système de certification avant la réalisation des analyses statistiques annuelles. UN وقد أعد الاستبيان في محاولة لتحسين جودة ودقة بيانات نظام إصدار الشهادات المبلغ عنها قبل إجراء التحليلات الإحصائية السنوية.
    afin d'améliorer ses prestations, le Département a mis l'accent sur diverses nouvelles initiatives, notamment l'apport de subventions aux exploitants agricoles, une attention particulière étant accordée aux producteurs de viande porcine. UN وكانت الوزارة قد ركزت في محاولة لتحسين خدماتها، على عدة مبادرات جديدة، بما فى ذلك تقديم إعانات دعم للمزارعين، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاع تربية الخنازير.
    60. Le Département des affaires humanitaires a étudié de près un certain nombre d'options afin d'améliorer l'efficacité du fonctionnement du Fonds, notamment en ce qui concerne le remboursement des avances, tout en lui conservant son caractère autorenouvelable. UN ٦٠ - استكشفت ادارة الشؤون الانسانية بعناية عددا من الخيارات في محاولة لتحسين كفاءة وفعالية الصندوق، ولاسيما فيما يتعلق بعملية السداد له بينما يتم الحفاظ على طبيعته كصندوق دائر.
    Le programme de l’UNRISD sur le " genre " et la pauvreté, qui a été lancé en 1997, devait s’attaquer à ces lacunes, afin d’améliorer à la fois la rigueur analytique et les bases empiriques du traitement des problèmes de différenciation entre les sexes dans le cadre des politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي لبرنامج المعهد بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس والفقر، والذي بدأ في عام ١٩٩٧، أن يعالج هذه الثغرات في محاولة لتحسين الدقة التحليلية واﻷساس التجريبي على السواء فيما يتعلق بتناول القضايا المتعلقة بنوع الجنس في إطار السياسات والبرامج الموجهة نحو القضاء على الفقر.
    160. afin d'améliorer la situation socioéconomique des femmes rurales, le Bureau des femmes a entrepris de constituer des associations féminines qui ont pour principal objectif de mobiliser leurs membres au service d'intérêts communs. UN ١٦٠ - وفي محاولة لتحسين المركز الاجتماعي-الاقتصادي للمرأة الريفية، اشترك مكتب المرأة في إنشاء جمعيات نسائية تركز على تعبئة النساء حول قضايا ذات اهتمام مشترك.
    afin d'améliorer l'accessibilité du public à ses services et d'offrir des recours plus efficaces et opportuns aux victimes de violations des droits de l'homme, la Commission a ouvert davantage de bureaux. UN 28- وفي محاولة لتحسين إمكانية وصول الجمهور العام إلى الخدمات وضمان توفير سبل انتصاف أكثر فعالية وفي الوقت المناسب لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، أنشأت اللجنة المزيد من المكاتب.
    L'atelier serait axé sur l'évaluation critique des messages, stratégies et plans élaborés par les spécialistes des objets géocroiseurs afin d'améliorer les communications internationales sur les astéroïdes potentiellement dangereux et les risques d'impact. UN وسوف تركِّز حلقة العمل على التقييم الحاسم للرسائل والاستراتيجيات والخطط التي تضعها الأوساط المعنية بالأجسام القريبة من الأرض في محاولة لتحسين الاتصالات الدولية بشأن الكويكبات المحتملة الخطورة ومخاطر الارتطام.
    L’administration de la CEPALC a indiqué que l’on avait élaboré un manuel d’évaluation des projets et un modèle informatique d’aide à la planification en vue d’améliorer le contrôle de l’exécution et l’évaluation des projets. UN ٢٠ - وأوضحت إدارة اللجنة أنه، في محاولة لتحسين رصد المشاريع، وضع دليل لتقييم المشاريع ومصفوفة تخطيط محوسبة من أجل رصد المشاريع وتقييمها.
    220. Le Conseil consultatif sur la condition féminine possède quatre spécialistes qui sillonnent la province afin de travailler avec des femmes et des groupes de femmes en vue d'améliorer la condition féminine tant dans les milieux urbains que ruraux. UN ٠٢٢ - ولدى المجلس الاستشاري المعني بحالة المرأة أربعة عمال ميدانيين متاحون عبر المقاطعة للعمل مع اﻷفراد من النساء ومع المجموعات النسائية في محاولة لتحسين حالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية في المقاطعة.
    C'était une tentative d'améliorer les cadres techniques du pays de façon à ce que le boursier en retournant au pays soit obligé à travailler durant au moins cinq ans dans l'endroit indiqué par le Gouvernement. UN وكانت هذه المنح بمثابة محاولة لتحسين الكوادر التقنية بالبلد على نحو يُلزم حائز المنحة بالعمل لدى عودته لفترة خمس سنوات في الموقع الذي تحدده الحكومة.
    Elle a également tenu un grand nombre de réunions avec des représentants du Secrétariat, des institutions spécialisées et des États Membres de l'ONU à New York et à Genève pour tenter d'améliorer les interventions humanitaires face à certaines crises. UN وفي مناسبات كثيرة، عقدت المنظمة كذلك اجتماعات مع ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة، والدول الأعضاء في كل من نيويورك وجنيف في محاولة لتحسين الاستجابة الإنسانية لبعض الأزمات.
    Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, dans un effort d'amélioration des situations d'après conflit, collabore avec les équipes de pays de l'ONU pour redéployer les bureaux et les installations dans sa zone d'opérations. UN وفي محاولة لتحسين الاستجابات في حالات ما بعد الصراع، يعمل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مع الأمم المتحدة لإعادة توزيع المكاتب والمنشآت داخل منطقة عملياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus