"محاولين" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenter
        
    • pour essayer
        
    • en essayant
        
    • essayé de
        
    • essayer d'
        
    • essayent de
        
    • tentant
        
    • s'efforçant
        
    Je tiens également à saluer la souplesse dont ont fait preuve de nombreux membres de la Conférence pour tenter de soulager les préoccupations de certaines délégations. UN وأودّ أيضاً أن أثني على المرونة التي أبداها العديد من أعضاء المؤتمر محاولين احتواء مخاوف بعض الوفود.
    A l'inverse de certains militants tamouls, le LTTE n'accepta pas l'accord et reprit bientôt le combat contre les IPKF et d'autres militants tamouls qui prirent alors les armes pour tenter de vaincre le LTTE. UN ولكن لم تقبله نمور التحرير لشعب تاميل ايلام التي بدأت بعد ذلك بفترة قصيرة بمحاربة قوات حفظ السلم الهندية وبمعاداة مناضلين تاميل آخرين، فاتحد هؤلاء عندئذ محاولين هزيمة نمور التحرير.
    J'ai marché longtemps, pendant deux heures environ. Ils s'arrêtaient pour essayer de trouver des gens dans les maisons. UN مشيت مسافة طويلة استغرقت نحو ساعتين، توقفوا خلالها محاولين العثور على أشخاص داخل المنازل.
    On se contentera d'exposer certains actes étatiques qui pourraient être considérés comme des protestations en essayant d'établir une classification minimale. UN فسوف تقتصر على عرض تصرفات معينة من قِبل الدول يمكن اعتبارها احتجاجات، محاولين تصنيفها قدر الإمكان.
    La nuit dernière, 2 cambrioleurs se sont introduits chez lui et ont essayé de le dévaliser et l'ont attaqué brutalement. Open Subtitles في الليلة الماضية، أقتحم لّصين منزله محاولين سرقته، هجما عليه بطريقة وحشية.
    Je suggère que nous partions de cette idée pour essayer d'aller encore de l'avant. UN واقترح أن ننطلق من هذا المفهوم محاولين السير قدماً الى اﻷمام.
    Ils créent des paradoxes, essayent de détruire le temps. Open Subtitles إنهم يقومون بخلق مفارقات محاولين تدمير الزمن
    D'autres ont été tuées à bout portant alors qu'elles étaient couchées par terre, tentant de s'abriter dans un fossé. UN وقتل آخرون رمياً بالرصاص عن قرب بينما كانوا مستلقين على الأرض، محاولين الاختباء في خندق.
    L'Association a pour objectif d'aider ses membres à réaliser leurs valeurs chrétiennes en s'efforçant d'accomplir la volonté de Dieu tout au long de leur vie. UN تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق قيمهم المسيحية محاولين العمل بإرادة الله طوال حياتهم.
    Nous avons donc présenté des amendements à ce projet de résolution, non seulement cette année, mais également l'année dernière, pour tenter de remédier au déséquilibre constaté dans le libellé et de le rendre en adéquation avec son titre portant sur le désarmement nucléaire. UN لهذا تقدمنا بتعديلات على مشروع القرار ليس هذا العام فحسب، بل في العام الماضي كذلك، محاولين إصلاح اختلال التوازن الذي نراه في المشروع وجعل محتوياته تتواءم حقا مع عنوانه المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Et, cette semaine, alors que ce texte qui fait référence au processus de paix bloqué vient en discussion ici, les négociateurs israéliens et palestiniens ont continué à se réunir quotidiennement pour tenter de parvenir à un accord concret. UN وهذا اﻷسبوع، وبينما يعرض علينا للمناقشة مشروع القرار هذا الذي يشير إلى عملية السلام المتوقفة، واصل المفاوضون اﻹسرائيليون والفلسطينيون عقد اجتماعاتهم على أساس يومي، محاولين التوصل إلى اتفاق ملموس.
    Comme une centaine d'entre eux s'étaient détachés des manifestants et se dirigeaient vers des points de contrôle des Forces armées libanaises pour tenter de forcer le passage, des coups de feu ont été tirés. UN وعندما انفصل حوالي 100 منهم عن المحتجين وتقدموا باتجاه نقاط تفتيش الجيش اللبناني، محاولين تجاوزها بالقوة، بدأ إطلاق النار.
    Nous venons de trop loin pour essayer de capturer cette femme, et nous ne repartirons pas sans elle. Open Subtitles لقد قطعنا شوطاً طويلاً محاولين القبض على هذه المرأة ولن نغادر بدونها
    Ils sont venus souvent pour essayer de vous trouver le cadeau parfait. Open Subtitles نعم؟ كانوا هنا مرات كثيرة جدا محاولين العثور على الهدية المناسبة لكِ
    Trop de personnes que j'aime sont mortes en essayant d'amener la paix, en essayant de me sauver. Open Subtitles الكثر ممن احبهم ماتوا محاولين ان يجلبوا السلام محاولين انقاذي
    Je veux dire, nous sommes généralement la poursuite d'un nom d'écran en essayant de trouver le pirate. Open Subtitles أعني . نحن عادة نطارد الأسم المستخدم على الشاشة محاولين أيجاد القرصان
    Mon père est mort, il faisait partie d'une armée tuée par ton peuple en essayant de vous protéger. Open Subtitles والدي ميت، إنه عضو من الجيش الذي قتله قومك محاولين حمايتكم
    Il m'ont bizuté, essayé de me briser, et, en dernière année, m'ont presque exclu lorsque je me suis porté volontaire pour la course au Sénat et mes études en ont souffert. Open Subtitles كما قاموا أيضاً بمواصلة السخرية مني محاولين كسر عزيمتي، وكادوا أن يطردوني في سنة دراستي الأخيرة عندما تطوعت في حملة انتخابية لمرشح إلى مجلس الشيوخ
    J'ai essayé de la transformer en demoiselle pendant 10 ans et ça n'a abouti à rien. Open Subtitles كل ما تفكر فيه هو الطائرات وأجزاء المحركات ! محاولين أن نحولها إلى فتاة خلال العشر سنوات الماضية
    Ils ont pu passer par les voies légales, essayer d'obtenir un organe, et finalement perdre espoir. Open Subtitles لابد و أنهم قد ذهبوا من خلال القنوات الشرعية محاولين الحصول على العضو و اخيراً فقدوا الأمل
    Ils passent les informations au crible et essayent de déterminer les cibles potentielles et les plages horaires. Open Subtitles إنهم يفحصون البيانات الان محاولين تحديد الأهداف المحتملة وتوقيتها
    Plus de quatre millions de personnes ont mis fin à leurs jours, tentant de "passer de l'autre côté". Open Subtitles انتحر أكثر من 4 ملايين شخص محاولين الوصول إلى الآخرة
    Les auteurs de la brochure laissent entendre que l'Organisation des Nations Unies a bien agi en ce qui concerne la question coréenne, s'efforçant ainsi de couvrir la véritable nature de l'intervention des Nations Unies en Corée. UN فقد كتب مؤلفو الكتيب وكأن اﻷمم المتحدة فعلت شيئا إيجابيا فيما يتعلق بالمسألة الكورية، محاولين التستر على الطبيعة الحقيقية لتدخل اﻷمم المتحدة في كوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus