Malgré certains problèmes opérationnels, l'Instance supérieure indépendante pour les élections a conduit le processus de façon professionnelle. | UN | ورغم مصادفة بعض التحديات على المستوى التنفيذي، أنجزت الهيئة العليا المستقلة للانتخابات العملية بطريقة محترفة. |
- Elle l'a déjà obtenu. - Non, j'ai dis aide professionnelle. | Open Subtitles | هي حصلت عليها لا ، أنا قلت مساعدة محترفة |
Il est un peu tard, mais puisque j'ai beaucoup de temps libre et que tu es devenue dormeuse professionnelle... | Open Subtitles | انه نوعاً ما متأخر ولكن منذ ان كنت انا رجل المتعة وأنت محترفة فى النوم |
Pourcentage de femmes ayant reçu des soins prénatals d'un professionnel de la santé | UN | الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة |
Mais, je veux dire, hé, vous êtes la vieille pro ici. | Open Subtitles | لكن اعني من انا حتى اناقش محترفة كبيرة مثلك |
On note par ailleurs une tendance depuis quelques années au remplacement de la conscription par des forces armées professionnelles, composées de volontaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ في السنوات الأخيرة التحول من التجنيد إلى التطوع في قوات مسلحة محترفة. |
Il a continué à diffuser son message de gestion professionnelle, d'éthique et de qualité dans davantage de pays. | UN | ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان. |
Cette force sera civile, de formation professionnelle et de composition multiethnique. | UN | وستكون القوة مدنية محترفة ومتعددة اﻷعراق. |
Il s'agit de préparer le CPK avant un test d'aptitude en tant qu'organisation professionnelle capable de réagir rapidement face à une situation d'urgence. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في إعداد فيلق حماية كوسوفو قبل أن يتعرض لاختبار قدرته على أن يكون منظمة محترفة قادرة على الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ. |
Il existe des chaînes de télévision et des stations de radio privées qui agissent de manière professionnelle et non partisane mais leur action est entravée par des contraintes d’ordre juridique ou quasi juridique et par le manque de ressources financières. | UN | وتوجد محطات تلفزيونية وإذاعية محترفة وغير متحيزة غير أنها محددة بقيود قانونية أو شبه قانونية وبقصور في الموارد. |
Les naissances en dehors d'établissements de soins de santé sont rares et ont pour la plupart lieu avec une assistance médicale professionnelle. | UN | وتندر الولادات خارج مؤسسات الرعاية الصحية ويتم معظمها بمساعدة طبية محترفة. |
Vous montrez beaucoup de foi en moi, en me laissant faire ça, et sachez que je ne serai rien de moins que professionnelle ici à la... | Open Subtitles | أنتما الأثنان تظهرون لي الكثير من الكرم، بالسماح لي بفعل هذا وأعلموا فحسب أنني لن أكون أبداً أقل من محترفة في... |
J'ai été très heureux de faire ces séances avec une professionnelle. | Open Subtitles | الأرجح أنني أسعد من أي وقت مضى، لقيامي بجلسات مع طبيبة محترفة. |
Parce que ça serait peu clairvoyant, un coup d'amateur, et je suis une professionnelle. | Open Subtitles | لأن هذا سيعد قصر نظر وحركة هواة وأنا محترفة |
En fait, je suis venu pour quelques conseils d'un professionnel. | Open Subtitles | كلّا، إنّي بالواقع جئت ناشدًا نصيحة من محترفة. |
On ira consulter un professionnel. Je me fiche du prix. | Open Subtitles | سنحصل على مساعدة محترفة لك لا أهتم بتكلفتها |
Elle bénéficiera de l'appui d'un secrétariat professionnel à temps complet. | UN | وستُنشأ أمانة محترفة متفرغة لتوفير الدعم للجنة. |
très classe. C'est... féminin, mais ça reste pro quand même. | Open Subtitles | فهو يبدو أنثوى،لكنه ما زال مصمم لتكونى محترفة |
Je suis sûre qu'elle sera très pro avec ça. | Open Subtitles | حيث الغمزات البالغ ببيعها نعم وانا متأكده انها سوف تكون محترفة بشأن ذلك كله |
Tous les théâtres subventionnés par l'État et des collectivités locales ont des troupes professionnelles permanentes, qui jouent des répertoires planifiés. | UN | وجميع المسارح المدعومة من الدولة والحكومات المحلية لديها فرق محترفة دائمة تقدم مسرحيات من الريبرتوار المسجل لديها. |
Les enfants chiliens naissent dans des maternités et reçoivent des soins professionnels dans plus de 99 % des cas. | UN | ويولد الآن أكثر من 99 في المائة من الأطفال الشيليين في وحدات لرعاية الأمومة ويتلقون رعاية طبية محترفة. |
186. La Mission estime que, si l'on ne procède pas rapidement à l'épuration et à la professionnalisation des forces de police, il sera très difficile de rétablir la sécurité publique en respectant les impératifs du processus de paix. | UN | ١٨٦ - وتعتقد البعثة أن من شأن عدم التعجيل بتطهير قوات الشرطة وجعلها قوات محترفة أن يجعل من العسير للغاية التمكن الكافي من مواجهة تحدي إعــادة هيكلة اﻷمــن العــام وفقا لمتطلبـات عمليـة السلام. |
Laisse-la faire. C'est son métier. Il faut enlever le blouson. | Open Subtitles | لا تقلقى ، انها محترفة لابد ان تنتزعيه للخارج |
Comme ça, je serai bonne à ça, et je serai très populaire, comme ça mes orteils arrêteront de trembler. | Open Subtitles | وبتلك الطريقة سأكون محترفة بذلك، وأكون ذات شعبية كبيرة. ولربما تتوقّف أصابع قدمي عن الخفقان. |
Rendant hommage au rôle joué par la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH), qui s'efforce d'aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la police et à maintenir un environnement stable et sûr, propice au succès des efforts actuellement déployés pour créer et former une force de police nationale efficace, | UN | وإذ يثني على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وعلى جهودها لمساعدة حكومة هايتي على تحويل الشرطة إلى شرطة محترفة وفي الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة تؤدي إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إقامة قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، |
Si je n'avais pas regagné les élections, je serai devenue une joueuse professionelle de poker. | Open Subtitles | لو لم أفز بالانتخابات، لغدوت لاعبة قمار محترفة. |