"محتملة في" - Traduction Arabe en Français

    • éventuelles
        
    • éventuel
        
    • possibles dans
        
    • potentielles dans
        
    • éventuels
        
    • éventuelle
        
    • potentiels
        
    • présumées en
        
    • potentiel dans
        
    Il a été dit, en général, qu'il était acceptable avec d'éventuelles modifications de forme. UN وقد قيل بصفة عامة أنها مقبولة مع تعديلات محتملة في الصياغة.
    Cette question, qui a attiré l'attention de la population, a suscité des préoccupations de diverses sources quant aux incidences éventuelles. UN واسترعت هذه المسألة الاهتمام العام وأججت المخاوف من آثار محتملة في عدد من الأوساط.
    C'est également pour cette raison que la Suisse a financé trois séminaires sur divers aspects d'un éventuel futur traité. UN ولهذا السبب أيضاً، مولت سويسرا ثلاث حلقات دراسية بشأن الجوانب المختلفة لمعاهدة محتملة في المستقبل.
    Par exemple, une réunion initiale des donateurs et des agences techniques régionales a eu lieu à Sydney ce mois-ci pour examiner les mesures de coordination régionale possibles dans le Pacifique. UN وعلى سبيل المثال انعقد اجتماع استهلالي للمانحين والوكالات الفنية الإقليمية في سيدني هذا الشهر لمناقشة وضع تدابير تنسيقية إقليمية محتملة في منطقة المحيط الهادئ.
    Les océans abritent une très grande diversité biologique et génétique, dont les applications potentielles dans l'industrie, la pharmacie et la médecine, entre autres, sont extrêmement prometteuses. UN وتحظى المحيطات ببيئة غنية للغاية بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك الموارد الجينية البحرية، التي تنطوي على وعود لا تحصى لتطبيقات محتملة في المجالات الصناعية والدوائية والعلاجية، وغيرها.
    Selon eux, il existait au sein du gouvernement actuel des éléments modérés qui pouvaient être considérés comme des interlocuteurs éventuels. UN وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض.
    Augmentation éventuelle des prix des produits agricoles jusqu'à 40 millions de dollars. UN زيادات محتملة في أسعار المنتجات الزراعية تصل إلى 40 مليون دولار أمريكي.
    Sri Lanka a mis en évidence 560 doublons potentiels dans la cinquième tranche et deux dans la quatrième tranche. UN فقد تعرّفت على 560 مطالبة مكررة محتملة في الدفعة الخامسة ومطالبتين مكررتين محتملتين في الدفعة الرابعة.
    Irrégularités présumées en matière d'achats à la MINUL UN مخالفات محتملة في عمليات الشراء في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Mais nous notons avec inquiétude que cette divergence de vues en matière de priorités, quoique limitée, commence à avoir une influence négative sur les efforts internationaux de désarmement et à saper tout acquis potentiel dans ce domaine important. UN غير أننا نلاحظ مع القلق أن هذا الاختلاف في الأولويات، وإن كان محدودا، بات يؤثر سلبا على الجهود الدولية لنزع السلاح، وأصبح يقوض أية إنجازات محتملة في هذا المجال الهام.
    Superviser les interventions suite à des erreurs éventuelles dans les évaluations réalisées et autres produits de la plateforme; UN ' 2` الإشراف على الاستجابات لأخطاء محتملة في التقديرات المنتهية ونواتج المنبر الأخرى؛
    Ni le gouvernement ni les juridictions nationales ne disposent d'informations sur d'éventuelles difficultés dans ce domaine. UN وليست لا للحكومة ولا للهيئات القضائية الوطنية معلومات عن صعوبات محتملة في هذا المجال.
    Dans le cadre de l'Année internationale polaire, sa Fondation envisageait d'éventuelles activités sur ce continent. UN وقال إن مؤسسته، من أجل التنسيق مع السنة القطبية الدولية؛ تبحث حالياً أنشطة محتملة في القطب الشمالي.
    Ainsi, tout vice éventuel de l'enquête préliminaire aurait pu alors être corrigé. UN ومن هنا فإنه لو كانت هناك أخطاء محتملة في التحقيق الأولى لكانت قد صححت في ذلك الوقت.
    Ces consultations étant toujours en cours, tout changement éventuel sera indiqué dans un document de séance. UN وبما أن المشاورات حول هذا الموضوع لا تزال جارية، فسترد أي تغييرات محتملة في ورقة غرفة اجتماعات.
    On s'attend de ce fait à un éventuel développement d'initiatives de ce type en 2013. UN ونتيجة لذلك، يتوقع إقامة مشاريع تعاونية محتملة في عام 2013.
    B. Questions à examiner par la Commission dans le cadre de travaux possibles dans le domaine de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités UN باء- مسائل لكي تنظر فيها اللجنة كأعمال محتملة في مجال التحكيم التعاهدي
    S'il est vrai que la pauvreté est une cause fondamentale de la traite des êtres humains, c'est le manque de possibilités d'emploi au foyer combiné à un désir de trouver des possibilités d'emploi potentielles dans d'autres pays qui contribue à créer la vulnérabilité au trafic humain. UN 3 - بينما الفقر سبب جذري للاتجار بالبشر، إلا أن الافتقار إلى فرص العمل في الداخل مقترناً مع الرغبة في البحث عن فرص عمل محتملة في بلدان أخرى، يسهمان في التعرّض للاتجار بالبشر.
    Le Directeur général a insisté sur l'utilité de l'organisation et la nécessité de réglementer les fonds marins pour éviter d'éventuels conflits à l'avenir. UN وقد تحدث في مداخلته عن أهمية هذه المنظمة وضرورة وضع نظام يحكم قاع البحار لتجنب نشوب أي نزاعات محتملة في المستقبل.
    Nous envisageons une éventuelle augmentation de notre coopération avec les pays africains dans ce domaine. UN ونتوخى زيادة محتملة في تعاوننا مع القارة الأفريقية في هذا الميدان.
    Pourtant, nos succès dissimulent aussi beaucoup d'échecs permanents et semblent être générateurs de nombreux dangers potentiels. UN ومع ذلك، تخفي إنجازاتنا أيضا جوانب فشل عديدة مستمرة، قد تنطوي على مخاطر محتملة في المستقبل.
    Irrégularités présumées en matière d'achats au TPIR (rapport consultatif) UN مخالفات محتملة في مجال المشتريات في المحكمة (تقرير استشاري)
    La position de la Grèce est claire : nous nous efforçons d'éliminer un point de friction potentiel dans les Balkans, friction qui peut mener à une tension accompagnée de conséquences imprévisibles et peut-être graves. UN إن موقف اليونان واضح: إننا نسعى إلى استئصال نقطة احتكاك محتملة في البلقان، احتكاك قد يؤدي إلى توتر تترتب عليه نتائج غير متوقعة وربما عواقب وخيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus