"محتوى مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • le contenu du projet de
        
    • la teneur du projet de
        
    • fond du projet de
        
    • contenu du projet d
        
    • du contenu du projet de
        
    • le fond du projet
        
    • teneur du projet d
        
    • sur la teneur du projet
        
    Donner également des précisions sur le contenu du projet de politique foncière en ce qui concerne l'accès des femmes à la terre. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن محتوى مشروع سياسة الأراضي فيما يتعلق بالحصول على الأراضي.
    De ce fait même, rien dans le contenu du projet de résolution ne doit d'une quelconque manière pouvoir être interprété comme une modification de ce statut, qui est clairement défini dans la Charte. UN وعليه، فلا شيء في محتوى مشروع القرار يجب أن يؤول بأي حال من الأحوال على أنه تعديل لذلك المركز، المنشأ في الميثاق بوضوح.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Les délégations de la CARICOM appuient la teneur du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale, et nous voterons pour son adoption. UN وتؤيد وفود الجماعة الكاريبية محتوى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، وسوف نصوت تأييدا لاعتماده.
    La délégation syrienne n'a aucun problème sur la teneur du projet de résolution. UN وليس لدى وفدها مشاكل إزاء محتوى مشروع القرار.
    Se félicitant de l'intérêt exprimé par un grand nombre d'acteurs dans leurs réponses au questionnaire élaboré par le Comité consultatif pour recueillir leurs vues et leurs contributions sur le fond du projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, UN وإذ يرحب بما أبداه عدد كبير من أصحاب المصلحة من اهتمام في الردود التي قدّموها على الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية لالتماس آراء وإسهامات أصحاب المصلحة بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى مشروع الإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان،
    Les grandes puissances commerciales, en revanche, ont consacré toutes leurs énergies à diluer le contenu du projet d'accord. UN أما الدول التجارية الكبرى فإنها من جانبها قد كرست جميع طاقاتها ﻹضعاف محتوى مشروع الاتفاق.
    Nous estimons que ces conclusions ont contribué à l'amélioration du contenu du projet de résolution de cette année sur les océans et le droit de la mer. UN ونرى أن تلك النتائج أسهمت في تحسين محتوى مشروع قرار هذا العام بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Des représentants ont également proposé que le contenu du projet de déclaration soit aligné sur son titre. UN واقترح بعض الممثلين أيضاً مواءمة محتوى مشروع الإعلان مع عنوانه.
    Après l'évaluation des observations des enquêteurs et des personnes interrogées, le contenu du projet de questionnaire a été modifié en vue d'un essai pilote. UN وبعد تقييم ملاحظات المستجوِبين والمستجوَبين، عُدِّل محتوى مشروع الاستمارة من أجل اختباره تجريبياً.
    Elle apprécierait également davantage d'informations concernant le contenu du projet de loi et son calendrier. UN وأبدت رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عن محتوى مشروع القانون وإطاره الزمني.
    Je n'ai pas l'intention de m'attarder sur le contenu du projet de résolution, sa teneur ne différant pas de celle des projets de résolution précédents. UN ولا أعتزم الإسهاب في تناول محتوى مشروع القرار بما أن جوهره يشبه بصورة أساسية جوهر القرارات المماثلة في السنوات السابقة.
    En outre, le contenu du projet de loi remplit les conditions minimum fixées par le Protocole facultatif, notamment quant à l'indépendance du mécanisme dans l'exercice de ses fonctions. UN علاوة على ذلك، يفي محتوى مشروع القانون بالمتطلبات الدنيا للبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الاستقلال الوظيفي للآلية الوقائية الوطنية.
    En outre, le contenu du projet de loi remplit les conditions minimum fixées par le Protocole facultatif, notamment quant à l'indépendance du mécanisme dans l'exercice de ses fonctions. UN علاوة على ذلك، يفي محتوى مشروع القانون بالمتطلبات الدنيا للبروتوكول الاختياري، بما في ذلك الاستقلال الوظيفي للآلية الوقائية الوطنية.
    Je n'ai pas besoin d'insister longuement sur la teneur du projet de résolution, car ce texte est, pour l'essentiel, identique à ceux présentés les années précédentes. UN ولست بحاجة إلى الإسهاب في تناول محتوى مشروع القرار، لأن مضمونه مماثل للسنوات الماضية من الناحية الجوهرية.
    Un représentant a souligné que tout fait nouveau intervenant à la prochaine réunion du Comité exécutif prévue pour la semaine suivant la réunion du Groupe de travail risquait d'affecter la teneur du projet de décision. UN ونوه أحد الممثلين إلى أن أي تطورات يشهدها الاجتماع القادم للجنة التنفيذية الذي سيعقد بعد أسبوع من الاجتماع الحالي للفريق العامل، قد تؤثر على محتوى مشروع المقرر المقترح الحالي.
    Les débats qui se sont déroulés suscitent des interrogations quant à la teneur du projet de Code de procédure. UN وتثير المناقشات شواغل بشأن محتوى مشروع القانون.
    Par conséquent, les pays de la CARICOM appuient la teneur du projet de résolution A/53/L.6 et voteront pour son adoption. UN وبناء على ذلك، تؤيد بلدان الجماعة الكاريبية محتوى مشروع القرار A/53/L.6 وستصوت لصالح اعتماده.
    Se félicitant de l'intérêt exprimé par un grand nombre d'acteurs dans leurs réponses au questionnaire élaboré par le Comité consultatif pour recueillir leurs vues et leurs contributions sur le fond du projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, UN وإذ يرحب بما أبداه عدد كبير من أصحاب المصلحة من اهتمام في الردود التي قدّموها على الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية لالتماس آراء وإسهامات أصحاب المصلحة بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى مشروع الإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان،
    Cependant, il préconise de garder le contenu du projet d'article 14 dans sa version présente. UN وأردف قائلا إنه، على أي حال، يؤيد يقاء محتوى مشروع المادة 14 بصيغته الحالية.
    Les représentants des États-Unis, au même titre que ceux du territoire de Guam, ont été consultés mais ils ont refusé catégoriquement de discuter du contenu du projet de résolution. UN فقد تم التشاور مع ممثلي الولايات المتحدة، وكذا مع ممثلي إقليم غوام، ولكنهم رفضوا رفضا قاطعا إجراء مناقشات بشأن محتوى مشروع القرار.
    Mais devant les critiques formulées par les parties concernées, le Gouvernement a reporté le processus afin de pouvoir engager un dialogue plus poussé sur le fond du projet avec les groupes d'intérêts samis. UN ونظراً للانتقادات التي أعربت عنها الأطراف المعنية، أرجأت الحكومة العملية بهدف الدخول في حوار أوثق مع مجموعات المصالح الصامية بشأن محتوى مشروع القانون.
    Dans ce contexte, la délégation de l'oratrice approuve la teneur du projet d'article 35 : une organisation internationale responsable ne doit pas s'appuyer sur ses propres règles pour justifier le non-respect de ses obligations à l'égard des tiers, qu'il s'agisse d'États ou d'autres organisations internationales. UN وفي هذا السياق يؤيد وفد بلدها محتوى مشروع المادة 35: ينبغي لمنظمة دولية مسؤولة ألا تعتمد على أحكامها كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بغير الأعضاء في المنظمة، سواء كانت دولا أم منظمات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus