"محتوى هذه" - Traduction Arabe en Français

    • le contenu de ces
        
    • le contenu de ce
        
    • le contenu de cette
        
    • la teneur de ces
        
    • son contenu
        
    • la teneur de ce
        
    • leur contenu
        
    • le contenu des
        
    • du contenu
        
    • contenu de la
        
    • la teneur de cette
        
    • des éléments du présent
        
    le contenu de ces matériaux sera examiné périodiquement à la lumière des mandats intergouvernementaux. UN وسيجرى بانتظام استعراض محتوى هذه المواد في ضوء الولايات الحكومية الدولية.
    On peut ajouter que le contenu de ces règles fonctionnelles dépend de l'environnement ou de l'espace dans lequel se trouve l'objet. UN ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم.
    Elle approuvera le contenu de ce document si toutes les parties acceptent son amendement. UN وستوافق الصين على محتوى هذه الوثيقة، إذا قبلت جميع الأطراف تعديلها.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter le contenu de cette lettre à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على محتوى هذه الرسالة.
    la teneur de ces obligations n'est pas fonction de la licéité − ou non − des revendications d'un État quant à l'exercice de son autorité sur des personnes ou des biens. UN ولا يتأثر محتوى هذه الالتزامات بقانونية ادعاء الدولة أو غير ذلك من ادعاءات لممارسة السلطة على الأشخاص أو الممتلكات.
    S'il s'avérait nécessaire d'établir un tel document, la question de son contenu se poserait. UN وإذا تبين أن الحاجة تدعو إلى وضع ورقة كهذه، فسيطرح السؤال حول محتوى هذه الورقة.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    Les enregistrements doivent être transcrits et versés au dossier et être donc accessibles aux avocats des intéressés, qui peuvent demander une expertise de leur contenu. UN وينبغي إعداد نسخ خطية من أشرطة التسجيلات وإيداعها في الملف، وينبغي أن تكون في متناول محامي اﻷشخاص المعنيين، الذين يمكنهم أن يطلبوا قيام الخبراء بتقييم محتوى هذه التسجيلات.
    Le Comité se félicite que l'État partie ait exprimé l'intention de diffuser le contenu des présentes observations finales dans tous les secteurs de la société, notamment en tenant une conférence de presse. UN وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف تعميم محتوى هذه الملاحظات الختامية على جميع فئات المجتمع، بواسطة إجراءات منها عقد مؤتمر صحفي.
    En conséquence, Bahreïn a annoncé qu'il ne prendrait pas en considération le contenu de ces documents concernés aux fins de la préparation de son contre-mémoire. UN وأعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة.
    Tous les pays fournissent des renseignements sur le contenu de ces diverses phases. UN وتقدم جميع البلدان معلومات عن محتوى هذه المراحل المختلفة.
    En conséquence, Bahreïn a annoncé qu'il ne prendrait pas en considération le contenu de ces documents concernés aux fins de la préparation de son contre-mémoire. UN وبناء على ذلك، أعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة.
    Le Comité doit décider d'inclure le paragraphe 1 ou d'exprimer le contenu de ce paragraphe dans la conclusion. UN وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج.
    Un membre du Groupe d'experts fait remarquer que le contenu de ce paragraphe est sans rapport direct avec le mandat du Groupe. UN ويشير أحد أعضاء الفريق إلى أن محتوى هذه الفقرة لا يرتبط ارتباطا مباشرا بولاية الفريق.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter le contenu de cette lettre à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على محتوى هذه الرسالة.
    Dis-moi que tu n'as pas ingurgité le contenu de cette bouteille ! Open Subtitles أرجوك,أخبرني أنك لم تستهلك محتوى هذه الزجاجة
    la teneur de ces lettres ne figure pas dans le texte du rapport, lequel n'y fait même pas allusion. UN ولم يستنسخ محتوى هذه الرسائل، بل لم يلمح اليه، في نص التقرير.
    Il ressortait aussi de ces consultations que, pour les Parties, il était entendu que le résultat de Cancún ne préjugeait en rien de la possibilité d'aboutir à terme à un résultat juridiquement contraignant, ni de son contenu. UN وبيّنت المشاورات أيضاً أن ثمة فهماً مشتركاً بين الأطراف مفاده أن نتائج مؤتمر كانكون ينبغي ألا تستبق التوقعات بخصوص التوصل في المستقبل إلى نتائج ملزمة قانوناً ولا محتوى هذه النتائج.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    Nous saurions gré au Tribunal de bien vouloir signifier son approbation du contenu de la présente lettre en apposant sa signature - juridiquement contraignante - sur la copie jointe et en nous la retournant. UN ونرجو منكم الإعراب عن موافقتكم على محتوى هذه الرسالة بتذييل النسخة المرفقة بتوقيع ملزم قانونا وإعادتها إلينا.
    Je vous serai obligé de bien vouloir porter la teneur de cette lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité et d'en faire distribuer le texte en tant que document du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على محتوى هذه الرسالة وتعميمها كوثيقة من وثائق المجلس.
    Ils devront faire rapport, tous les deux ans, à ce sujet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies lequel devra présenter périodiquement un rapport à l'Assemblée générale, en tenant compte des informations fournies par la FAO concernant les progrès réalisés dans l'application des éléments du présent document, une conférence étant convoquée dans cinq ans pour examiner cette question de manière approfondie. UN وينبغي أن تقدم تقريرا كل سنتين الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي ينبغي أن يقدم التقرير الى الجمعية العامة بصورة منتظمة، واضعا في الاعتبار المعلومات المقدمة من منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ محتوى هذه الوثيقة، على أن يجري مؤتمر يعقد خلال خمس سنوات استعراضا وافيا بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus