"محتوياتها" - Traduction Arabe en Français

    • leur contenu
        
    • son contenu
        
    • le contenu
        
    • du contenu
        
    • sa teneur
        
    • dispositions
        
    • 'ils
        
    • contenant
        
    • leur teneur
        
    • leurs contenus
        
    Tous les emballages neufs ou remis en état devraient être clairement étiquetés conformément à leur contenu; UN يجب وضع بطاقات تعريفية على جميع الحاويات الجديدة أو المجددة تبين محتوياتها بوضوح؛
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    On ne peut pas lui laisser son contenu dans sa mémoire. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بأي من محتوياتها التي في الذاكرة
    ils ont occupé l'immeuble des télécommunications du village, fait sauter le coffre-fort et l'ont vidé de son contenu. UN واحتلوا بناية المواصلات السلكية واللاسلكية في القرية، ونسفوا الخزنة فيها وأفرغوا محتوياتها.
    Certaines publications à caractère non politique sont autorisées, bien que les autorités en examineraient minutieusement le contenu. UN وجرى السماح بنشر بعض المنشورات غير السياسية بيد أنه أُبلغ بأن المسؤولين يدققون في محتوياتها.
    Avec le développement de l'Internet en Finlande, les autorités finlandaises se préoccupent de plus en plus des difficultés que pose la réglementation du contenu des sites. UN ومع ازدياد استخدام شبكة الإنترنت في فنلندا، ازداد الاهتمام بالصعوبات التي تواجه في وضع لوائح تنظم محتوياتها.
    Il faut que les rapports d'exécution soient mieux conçus et que leur contenu permette de mieux évaluer les activités menées et la pertinence de celles-ci par rapport aux objectifs fixés. UN ويلزم تحديد التقارير المرحلية على نحو أفضل، وينبغي أن تكون محتوياتها أكثر ملاءمة لرصد اﻷنشطة المضطلع بها، وما إذا كانت هذه اﻷنشطة ذات صلة بتحقيق اﻷهداف.
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    À ce stade précoce, on peut toutefois souligner que les membres du Comité ont examiné en détail les rapports d'ensemble soumis et discuté de leur contenu avec la Médiatrice, pratique qui devrait se poursuivre. UN وما يمكن قوله في هذه المرحلة هو أن أعضاء اللجنة يعكفون حاليا على النظر بعناية في التقارير الشاملة المقدمة ومناقشة محتوياتها مع أمينة المظالم، وهذه ممارسة يؤمل أن تستمر.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    Stakić n'a pas fait cette déclaration sous serment et il n'a pas été interrogé sur son contenu. UN ولم يقسم اليمين على إفادته هذه كما أنه لم يستجوب بشأن محتوياتها.
    En outre, le requérant a produit un contrat établissant la vente de l'atelier et de la totalité de son contenu en 1992. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم صاحب المطالبة عقدا يثبت بيع الورشة وجميع محتوياتها في عام 1992.
    N. B. Il pourrait être nécessaire d'élargir le titre de cet article de manière à couvrir l'ensemble de son contenu. UN ملحوظة: قد يلزم توسيع نطاق عنوان هذه المادة كيما يغطي جميع محتوياتها.
    Les pirates ont ordonné à l'équipage d'ouvrir la cargaison pour en vérifier le contenu. UN وأمر المختطِفون طاقم السفينة بفتح الشحنة للتحقق من محتوياتها.
    Elles sont cohérentes en ce qui concerne le contenu technique, les personnes et les organismes impliqués, et la chronologie. UN وهي متساوقة من حيث محتوياتها التقنية، ومن حيث الأفراد المعنيين والمنظمات المعنية، ومن حيث الأطر الزمنية.
    Les groupes terroristes armés ont également attaqué 23 bâtiments du Ministère et en ont saccagé le contenu. UN كما قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بالهجوم على 33 بناء تابعا للوزارة وحطمت محتوياتها.
    Selon la KSF, les forces iraquiennes ont occupé ces appartements pendant la période d'occupation et en ont enlevé la quasitotalité du contenu. UN وتزعم سانتا في أن القوات العراقية احتلت الشقق خلال فترة الاحتلال ونقلت معظم محتوياتها.
    La déclaration d'utilisateur final est souscrite par un utilisateur final étranger, et sa teneur doit satisfaire aux exigences du Ministère de l'économie et du travail. UN ويصدر المستعمل النهائي الأجنبي شهادة المستعمل النهائي، ويتعين أن تتقيد محتوياتها بشروط وزارة الاقتصاد والعمل.
    Des dispositions sont prises pour renforcer les capacités en matière d'enseignement et d'établissement des programmes d'études. UN وشُرع في اتخاذ إجراءات لتعزيز القدرات في مجالات التدريس، وإعداد المقررات الدراسية وتحسين محتوياتها.
    ils se rendent à la roulotte du propriétaire du cirque et vident son coffre-fort. Open Subtitles لقد إتّجها نحو عربة صاحب السيرك، أين نهبا الخزنة و محتوياتها
    iii) Nombre accru de téléchargements d'un choix de publications sur le développement local établies dans le cadre du sous-programme et contenant des analyses concrètes et des recommandations de politique en la matière UN ' 3` ازدياد عدد عمليات تنزيل مجموعة مختارة من المنشورات في مجال التنمية المحلية التي أعدها البرنامج الفرعي والتي تقدم محتوياتها تحليلا للسياسات ذات الصلة وتوصيات للعمل
    leur teneur a elle aussi évoluée : très détaillées et portant sur le plus grand nombre d'aspects connexes possibles à l'origine, elles sont désormais de caractère plus général. UN كما تغيرت محتوياتها من كونها شديدة التفصيل، بحيث تشمل أكبر قدر ممكن من الجوانب ذات الصلة، إلى محتويات ذات صبغة أعم.
    Un certain nombre de sites externes et jusqu'alors autonomes ont été regroupés dans le site Web principal, si bien que leurs contenus sont maintenant accessibles à l'aide du moteur de recherche du site intégré. UN وأُدمج في الموقع الرئيسي عدد من المواقع الشبكية التي كانت في السابق مواقع خارجية ومستقلة بذاتها. ونتيجة لذلك، بات من الممكن العثور على محتوياتها عن طريق البحث في الموقع المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus