Par exemple, la Grenade a actualisé sa demande d'aide à la suite d'une visite. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت غرينادا، كنتيجة مباشرة لإحدى هذه الزيارات، طلبا محدثاً للحصول على المساعدة. |
En outre, un tiers des Hautes Parties contractantes n'ont pas communiqué de rapport actualisé au cours des trois dernières années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم ثلث الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً محدثاً خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Il contient des données d'analyse sur les différentes sources de financement des activités de coopération technique de la CNUCED − à savoir sur les contributions volontaires et leur répartition par domaine thématique et par région ou pays − ainsi qu'un aperçu général actualisé de la structure et des principales caractéristiques des programmes et projets de coopération technique de la CNUCED. | UN | ويتضمن التقرير معلومات تحليلية عن مختلف مصادر تمويل أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني، أي التبرعات وتوزيعها حسب المجالات المواضيعية وحسب المناطق أو البلدان، كما يتضمن عرضاً عاماً محدثاً لهيكل برامج ومشاريع الأونكتاد في مجال التعاون التقني وخصائصها الرئيسية. |
Le Groupe a aussi établi une version actualisée des normes techniques qu'il recommande pour les stations sismiques du SSI. | UN | كما أعد الفريق نصاً محدثاً ﻹجراءاته التقنية الموصى بها للمحطات السيزمية في نظام الرصد الدولي. |
13. En séance plénière, le 16 avril 2009, le Groupe d'experts gouvernementaux a entendu le rapport du Président qui a soumis une version actualisée du document de synthèse de la présidence, telle qu'elle est reproduite dans l'annexe I. | UN | 13- وفي الجلسة العامة المعقودة في 16 نيسان/أبريل 2009، استمع فريق الخبراء الحكوميين إلى تقرير الرئيس الذي قدم نصاً محدثاً لورقة الرئيس الموحدة، كما ترد في المرفق الأول. |
Il a invité le CEOS à communiquer, d'ici à la trente-septième session du SBSTA, un rapport mis à jour sur l'état d'avancement des principales réalisations dans les domaines considérés. | UN | ودعت الهيئة الفرعية اللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض إلى أن تقدم، بحلول الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية، تقريراً محدثاً عن التقدم المحرز في أهم المجالات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
79. S'agissant de l'application du paragraphe 2 de l'article 7, à la clôture de la huitième Assemblée, 56 États parties qui étaient alors tenus de fournir un rapport actualisé sur les mesures de transparence couvrant l'année civile 2006 ne l'avaient pas encore fait. | UN | 79- وفيما يتعلق بامتثال الفقرة 2 من المادة 7، كانت هناك، في ختام الاجتماع الثامن للدول الأطراف، 56 دولة طرفاً لم تقدم تقريراً محدثاً عن تدابير الشفافية لعام 2006 على النحو المطلوب. |
Selon le greffier de la prison d'Abomey, chaque jour, les autorités pénitentiaires informaient le Ministère du nombre effectif de détenus actualisé, lequel transmettait l'information au prestataire de services basé à Cotonou, qui la relayait auprès de ses distributeurs sur l'ensemble du territoire. | UN | ووفقاً لما ذكره المسجل في سجن أبومي، فإن سلطات السجن ترسل، على أساس يومي، بياناً محدثاً بعدد المحتجزين إلى الوزارة، التي تحيل هذه المعلومات إلى مورد الأغذية الذي يوجد مقره في كوتونو، والذي يقوم بعد ذلك بإحالة المعلومات إلى الموزعين التابعين له في جميع أنحاء البلد. |
9. Deuxième document de travail élargi sur le plan actualisé de projet de principes et de directives concernant les droits de l'homme et le terrorisme (point 6) | UN | 9- ورقة عمل موسعة ثانية تتضمن مشروع إطار محدثاً للمبادئ والتوجيهات بشأن حقوق الإنسان والإرهاب (البند 6) |
39. Dans sa décision 6/104, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui remettre, à sa septième session, un rapport actualisé sur la mise en œuvre du Plan d'action en cinq points et les activités du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. | UN | 39- طلب المجلس إلى الأمين العام، في مقرره 6/104، أن يتيح للمجلس في دورته السابعة تقريراً محدثاً عن تنفيذ خطة العمل ذات النقاط الخمس وعن أنشطة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Dans sa résolution 6/104 du 28 septembre 2007, le Conseil des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de mettre à sa disposition, à sa septième session, un rapport actualisé. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2007، طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 6/104، إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته السابعة تقريراً محدثاً. |
78. S'agissant de l'application du paragraphe 2 de l'article 7, à la clôture de la huitième Assemblée, [56] États parties qui étaient alors tenus de fournir un rapport actualisé sur les mesures de transparence couvrant l'année civile 2006 ne l'avaient pas encore fait. | UN | 78- وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 2 من المادة 7، ففي ختام الاجتماع الثامن للدول الأطراف، كان هناك [56] دولة طرفاً لم تقدم تقريراً محدثاً عن تدابير الشفافية لعام 2006 على النحو المطلوب. |
Dans sa résolution 2006/26, la Commission des droits de l'homme a prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) de lui soumettre à sa soixantetroisième session un rapport actualisé consacré à la question des droits de l'homme et de la médecine légale. | UN | طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/26، إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريراً محدثاً عن حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي. |
Cinq États non parties ont accepté cette offre en mai 2006 et chacun a présenté un aperçu actualisé de ses vues sur la Convention à la réunion du 8 mai 2006 du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention. | UN | وقبلت خمس دول غير أطراف هذا العرض في أيار/مايو 2006، وقدمت كل منها بياناً محدثاً عن آرائها بشأن الاتفاقية في اجتماع اللجنة الدائمة المعقود في 8 أيار/مايو بشأن الحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها. |
Elle a également décidé que les Parties non visées à l'annexe I présenteraient un rapport biennal actualisé tous les deux ans, soit sous la forme d'un résumé de certaines parties de leurs communications nationales pendant l'année où la communication nationale était présentée, soit sous la forme de rapports actualisés distincts. | UN | وقرر كذلك أن تقدم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تقريراً محدثاً لفترة السنتين مرة كل سنتين، إما في شكل ملخص لأجزاء بلاغها الوطني في سنة تقديم البلاغ الوطني أو في شكل تقرير محدث مستقل(). |
Le présent rapport, soumis en application des résolutions 18/19 et 19/29 du Conseil des droits de l'homme, présente une évaluation actualisée de la situation générale des droits de l'homme au Yémen pour la période allant de janvier à juin 2012. | UN | يتيح هذا التقرير، المقدم عملاً بقراري مجلس حقوق الإنسان 18/19 و19/29، تقييماً محدثاً بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في اليمن أُجري خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2012. |
Le présent rapport présente une évaluation actualisée de la situation générale des droits de l'homme au Yémen, compte tenu en particulier des recommandations figurant dans le rapport de mission d'évaluation susmentionné et des résolutions 18/19 et 19/29 du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويقدّم هذا التقرير تقييماً محدثاً للحالة العامة لحقوق الإنسان في اليمن، ولا سيما فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير بعثة المفوضية لتقييم الأوضاع وبقراري مجلس حقوق الإنسان 18/19 و19/29. |
Il donne une évaluation actualisée de la situation générale des droits de l'homme au Yémen, en particulier en ce qui concerne les recommandations formulées par le HCDH dans son rapport de mission et par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 18/19. | UN | ويقدّم هذا التقرير تقييماً محدثاً لحالة حقوق الإنسان في اليمن على العموم، لا سيما فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة من المفوضية في تقرير بعثتها والتوصيات المقدمة من مجلس حقوق الإنسان في قراره 18/19. |
ii) Une version actualisée des annexes contenues dans le document ICCD/COP(9)/14 tenant compte de ces vues; | UN | `2` نصاً محدثاً للمرفقين الواردين في الوثيقة ICCD/COP(9)/14 يعكس هذه الآراء؛ |
Chacune de ces constitutions consacre aux droits fondamentaux un chapitre, nouveau ou mis à jour, qui vise, au moins, à garantir le respect de la Convention européenne des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتضمن كل واحد من هذه الدساتير فصلاً جديداً أو محدثاً من الحقوق الأساسية، يهدف كحد أدنى إلى ضمان الامتثال للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
24. Dans sa résolution 22/18, le Conseil a demandé à la Haut-Commissaire de lui présenter un rapport mis à jour sur la situation des droits de l'homme au Mali à sa vingt-troisième session. | UN | 24- طلب المجلس، في قراره 22/18، إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه، في دورته الثالثة والعشرين، تقريراً محدثاً عن حالة حقوق الإنسان في مالي. |
Le SBSTA a invité le CEOS à communiquer, d'ici à la trente-septième session du SBSTA, un rapport mis à jour sur l'état d'avancement des principales réalisations dans les domaines considérés. | UN | ودعت الهيئة الفرعية اللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض إلى أن تقدم، بحلول الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية، تقريراً محدثاً عن التقدم المحرز في أهم المجالات ذات الصلة بهذا الموضوع(). |