Les informations communiquées par un certain nombre de gouvernements dans les rapports pour 1995 sont très précises. | UN | وتتسم المعلومات التي قدمها عدد من الحكومات في تقارير عام ١٩٩٥ بأنها محددة جدا. |
163. Toute l'activité en relation avec le cadre de financement pluriannuel est un moyen d'apprendre en faisant, tandis que le CRS pour la gestion est un travail continu qui répond à des raisons très précises. | UN | ١٦٣ - وفيما يمثل اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات برمته عملية تعلم في أثناء العمل، فإطار النتائج الاستراتيجية لﻹدارة هو عمل تدريجي ﻷسباب محددة جدا. |
Il existe des arrangements s'appliquant à certains types très précis d'armes classiques et à certaines régions. | UN | وهناك اتفاقات بشأن أنواع محددة جدا من الأسلحة التقليدية، ولمناطق معينة. |
Nous estimons que les deux projets contiennent des propositions très concrètes et utiles qui méritent un examen attentif et un appui tangible. | UN | ونرى أن المشروعين يتضمنان مقترحات محددة جدا ومفيدة، تستحق النظر الدقيق والدعم العملي. |
Cette loi autorise également des exceptions très particulières, permettant d'offrir certains services spécifiquement ou exclusivement aux femmes. | UN | كما ينص أيضا على استثناءات محددة جدا تتيح تقديم خدمات بصورة مستقلة للنساء أو للنساء وحدهن. |
L'ONU et l'OUA devraient lancer conjointement des programmes visant à atteindre des objectifs bien précis et à exercer un rôle de catalyseur pour traiter cette série de problèmes. | UN | 11 - وقدم اقتراح بأن تعالج المسائل المذكورة أعلاه في برامج مشتركة ويكون الغرض منها تحقيق أهداف محددة جدا وللتحفيز على العمل. |
Je voudrais prendre la parole aujourd'hui sur une question très précise qui est celle de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | ولقد طلبت الكلمة اليوم كي أتحدث عن مسألة محددة جدا وهي توسيع نطاق عضوية المؤتمر. |
Or cette phrase dépeint une situation très spécifique qui n'indique ni ne reflète aucune violation grave, systématique et massive. | UN | ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي. |
Il s'agit, naturellement, d'un instrument très particulier destiné à renforcer la participation de la jeunesse, et c'est celui que je connais le mieux. | UN | وهذه بالطبع أداة محددة جدا لتعزيز مشاركة الشباب بيد أنها اﻷداة التي أعرفها أكثر مـــن غيرها. |
Dans un effort concerté de tous les groupes et en vue de prendre des mesures très précises pour réaliser l'objectif de l'initiative < < 3 millions d'ici à 2005 > > , nous faisons les recommandations suivantes. | UN | ولذلك، فإلى جانب ضرورة تضافر جهود كافة الجماعات ولزوم اتخاذ خطوات محددة جدا لبلوغ هدف المبادرة " 3 x 5 " ، نقدم التوصيات التالية: |
Il existe de nombreuses manières de dissimuler l'origine illégale de capitaux, et les autorités de police doivent avoir une connaissance spécialisée et approfondie qui tend à atteindre ses limites lorsque des questions financières et économiques très précises entrent en jeu. | UN | وتتطلب الإمكانيات المتنوعة لإخفاء المصدر غير القانوني للأموال أن تتوفر لدى سلطات إنفاذ القانون معرفة متخصصة تكون متعمقة وشاملة يرجح أن تبلغ حدودها القصوى حين يتعلق الأمر بمسائل مالية واقتصادية محددة جدا. |
D’une part, les projets de protocoles ont été conçus pour traiter de sujets très précis, ce qui exigerait que nombre de ces dispositions communes soient complétées. | UN | أولاهما أن الغرض من مشاريع البروتوكولات هو معالجة مسائل محددة جدا. ويقتضي ذلك التحديد استكمال العديد من اﻷحكام المشتركة بعبارات اضافية. |
Le Programme d'action adopté définissait des objectifs très précis dont la réalisation engagerait la volonté et les capacités d'administrations publiques solides. | UN | ويتضمن برنامج العمل الذي اعتُمد أهدافا محددة جدا يتطلب تحقيقها التزاما وقدرة من جانب الادارات العامة. |
Ces messages ont un but très précis, je crois. | Open Subtitles | هذة الرسائل لديها اهداف محددة جدا , انا اُصدق |
Lors du Sommet de Santiago, nous avons pris une nouvelle mesure importante, à savoir l'adoption d'un plan d'action qui définit des initiatives très concrètes pour les années à venir. | UN | وفي قمة سانتياغو اتخذنا خطوة هامة جديدة، ألا وهــي اعتماد خطة عمل تعين أنشطة محددة جدا ينبغي تنفيذها في السنوات القادمة. |
En effet, à cette occasion, comme ce fut le cas de la mission en Azerbaïdjan, il arrive souvent que des propositions très concrètes soient faites et il importe que le Représentant du Secrétaire général soit tenu au courant de la suite qui y a été donnée, de manière à lui permettre d’exercer son action de suivi et de plaidoyer en conséquence et, lorsque c’est le cas, de reconnaître ce qui a été fait. | UN | ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان. ومن المهم موافاة ممثل اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة بتنفيذها، وذلك حتى يتمكن من تكييف جهود الرصد والدعوة التي يبذلها تبعا لذلك واﻹقرار بالفضل حيثما كان مستحقا. |
. Il existe donc une nette différence entre les déclarations qui peuvent motiver l’estoppel au cours d’une instance et les déclarations purement unilatérales, qui ont des caractéristiques très particulières. | UN | وبناء على ذلك، هناك فرق واضح بين اﻹعلانات التي قد تؤدي إلى إغلاق حكمي في إحدى المحاكمات واﻹعلانات الانفرادية الصرفة، التي تنطوي على خصائص محددة جدا. |
51. La délégation française souscrit elle aussi à l'autonomie des parties; cependant, ce principe doit être convenablement appliqué et seulement dans des cas bien précis. | UN | 51- وواصل حديثه قائلا ان وفده، هو الآخر، يؤيد حرية ارادة الطرفين؛ بيد أن تلك الحرية ينبغي أن تطبق تطبيقا سليما وفي ظروف محددة جدا وحسب. |
J'espère que j'ai ainsi répondu de manière très précise aux préoccupations formulées par le représentant de la Côte d'Ivoire. | UN | هذه، كما أرجو، ردود محددة جدا على الشواغل التي أثارها ممثل كوت ديفوار. |
Tout le monde a une aventure très spécifique et très personnelle avec House. | Open Subtitles | الجميع لديه تجربة محددة جدا و شخصية مع هاوس |
Certaines de ces étapes présentent cependant plus d'intérêt du point de vue de la fabrication parce qu'elles nécessitent du matériel très particulier ou constituent des points de convergence. | UN | ورغم أن كلا من هذه الخطوات ضروري، فإن بعضها أكثر أهمية من البعض الآخر من منظور التحقق لأنه يقتضي معدات محددة جدا أو يشكل نقاط التقاء. |
À la Conférence de Beijing, 90 États environ — dont 20 États africains — ont annoncé des engagements très concrets en vue d'améliorer la conditions de la femme dans divers domaines. | UN | وفي مؤتمر بكين، أعلن حوالي تسعون دولة التزامات محددة جدا لتحسين مركز المرأة في مختلف المجالات. ومن بينها حوالي ٢٠ حكومة أفريقية. |
Parallèlement aux opérations de maintien de la paix et aux bureaux d'appui à la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité crée également, généralement pour de très courtes périodes (normalement six mois), des groupes d'experts auxquels il confie des mandats extrêmement précis. | UN | وبالرغم من أن مجلس الأمن ينشئ عمليات لحفظ السلام ومكاتب لدعم بناء السلام بصورة محددة، فإنه، بموازاة ذلك، ينشئ أيضا بشكل محدد أفرقة للخبراء ذات ولايات محددة جدا تعمل في الغالب لفترات قصيرة للغاية (ستة أشهر عادة). |
Les crédits sont accordés aux femmes pour des programmes très spécifiques, et leur participation est négligeable dans les programmes agricoles. | UN | ويستهدف الائتمان المقدم إلى النساء برامج محددة جدا ولا تضطلع النساء بدور كبير في البرامج الزراعية. |
Ces cours peuvent viser tout simplement à faire connaître les conditions de vie dans la zone de la mission, mais ils peuvent aussi préparer à l’accomplissement de tâches administratives et financières bien précises sur le terrain. | UN | وقد تتراوح هذه الدورات من المعلومات العامة عن أحوال المعيشة في منطقة بعثة معينة إلى مهام إدارية ومالية محددة جدا مطلوب أداؤها في الميدان. |