Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. | UN | ويجوز لكل لجنة كهذه أن تنشئ هيئات فرعية تعنى بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة لكي يتاح النظر المركﱠز في تلك القضايا. |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour examiner individuellement des questions spécifiques concernant le Traité. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ هيئات فرعية لكفالة النظر على نحو مركز في مسائل محددة ذات صلة بالمعاهدة. |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour examiner individuellement des questions spécifiques concernant le Traité. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ هيئات فرعية لكفالة النظر على نحو مركز في مسائل محددة ذات صلة بالمعاهدة. |
En outre, les questions spécifiques relatives aux minorités ethniques, comme les droits linguistiques et éducatifs, peuvent être réglementés au niveau municipal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن تنظيم قضايا محددة ذات صلة بالأقليات الإثنية، من قبيل الحقوق اللغوية والتعليمية على مستوى البلديات. |
L'enseignement des langues et des techniques de communication tant au Siège que dans les bureaux extérieurs s'est poursuivi, l'accent étant mis sur les cours répondant aux besoins linguistiques particuliers liés au travail. | UN | 62 - وواصلت برامج اللغات والاتصال في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر تقديم الدورات، مع إيلاء اهتمام خاص لتقديم دورات تستجيب لاحتياجات لغوية محددة ذات صلة بالعمل. |
Problèmes spécifiques méritant d'être examinés par les gouvernements | UN | قضايا محددة ذات صلة لكي تنظر فيها الحكومات |
Ainsi, la création de visas spécifiques liés au commerce des services et reconnus à l'échelon international pourrait constituer un moyen durable de faciliter et de promouvoir le commerce international des services par le mouvement des personnes physiques. | UN | ويمكن بالتالي أن يتيح إنشاء تأشيرات محددة ذات صلة بالتجارة في الخدمات ومعترف بها دولياً حلاً في اﻷجل الطويل لتيسير وتحسين التجارة الدولية في الخدمات من خلال تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
Zones géographiques particulières où un essai a été effectué, le cas échéant | UN | مناطق جغرافية محددة ذات صلة بالاختبار، إن وجدت |
75. Les Parties ou observateurs ayant soumis les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas communiqué d'éléments pertinents spécifiques concernant l'information et l'éducation du public. | UN | 75 - لم تقدم الأطراف والمراقبون الذين قدموا معلومات بموجب المرفق واو أي حقائق محددة ذات صلة بشأن المعلومات والتوعية العامة. |
< < b) Prise de conscience accrue et meilleure compréhension par les États Membres des nouvelles tendances et de l'évolution de la situation concernant des questions particulières dans le domaine des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. > > | UN | " (ب) زيادة وعي وتفهم الدول الأعضاء للاتجاهات والتطورات الجديدة بشأن قضايا محددة ذات صلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " . |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour examiner individuellement des questions spécifiques concernant le Traité. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ هيئات فرعية لكفالة النظر على نحو مركز في مسائل محددة ذات صلة بالمعاهدة. |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour examiner individuellement des questions spécifiques concernant le Traité. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ هيئات فرعية لكفالة النظر على نحو مركز في مسائل محددة ذات صلة بالمعاهدة. |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour examiner individuellement des questions spécifiques concernant le Traité. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ هيئات فرعية لكفالة النظر على نحو مركز في مسائل محددة ذات صلة بالمعاهدة. |
Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour examiner individuellement des questions spécifiques concernant le Traité. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ هيئات فرعية لكفالة النظر على نحو مركز في مسائل محددة ذات صلة بالمعاهدة. |
b) Deuxième document : Recommandations concernant la création d'organes subsidiaires au sein des grandes commissions pour des questions spécifiques concernant le Traité, afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. | UN | )ب( الوثيقة ٢: توصيات بشأن إنشاء هيئات فرعية في إطار كل من اللجان الرئيسية لتتناول قضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة، بما يتيح تركيز النظر على هذه القضايا. |
6. Il a été également convenu que des organes subsidiaires pourraient être créés au sein des grandes commissions pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. | UN | ٦ - واتفق أيضا على إمكانية إنشاء هيئات فرعية في إطار كل من اللجان الرئيسية فيما يتعلق بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة، بما يتيح تركيز النظر على هذه القضايا. |
L'article 2 de cette loi stipule que la création ou l'utilisation par qui que ce soit de dossiers électroniques ou informatisés contenant des noms ou des informations spécifiques relatives à des entités juridiques doit tout d'abord être utilisée au bénéfice de tous les citoyens. | UN | ذلك أن المادة 2 من القانون المذكور تنص على أن أي ملفات إلكترونية أو محوسبة تتضمن أسماء ومعلومات محددة ذات صلة بكيانات قانونية يقوم أي شخص بإعدادها أو استخدامها تعود في المحل الأول بالنفع على المواطنين جميعاً. |
9. Les délégations ont profité du débat pour actualiser et valider leurs positions sur des questions spécifiques relatives à ce point de l'ordre du jour. | UN | ٩- أثناء المناقشات، اغتنمت الوفود الفرصة لتحديث مواقفها والتحقق من صحتها بشأن قضايا محددة ذات صلة بهذا البند من جدول الأعمال. |
b) Des documents de travail sur les problèmes particuliers liés à la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001), notamment ceux cernés à l'occasion des travaux des sous-comités; | UN | (ب) ورقات مناقشة بشأن مسائل محددة ذات صلة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، تشمل المسائـل التي تحدد في سياق المناقشات التي تجريها اللجان الفرعية؛ |
Problèmes spécifiques méritant d'être soumis à l'examen des gouvernements | UN | مسائل محددة ذات صلة كي تنظر فيها الحكومات |
36. Répondant à une demande globale en matière d'exemple pratique, le Haut Commissaire assistant fait observer que l'ordre du jour du Comité permanent inclut une série de points spécifiques liés au partage de la charge. | UN | 36- واستجابة لاهتمام عام بالحصول على أمثلة عملية، لاحظ مساعد المفوضة السامية أن جدول أعمال اللجنة الدائمة يتضمن مجموعة بنود محددة ذات صلة بتقاسم الأعباء. |
Zones géographiques particulières où un essai a été effectué, le cas échéant | UN | مناطق جغرافية محددة ذات صلة بالاختبار، إن وجدت |
Les Parties ou observateurs ayant soumis les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas communiqué d'éléments pertinents spécifiques concernant l'information et l'éducation du public. | UN | 87 - لم تقدم الأطراف والمراقبون الذين قدموا معلومات بموجب المرفق واو أي حقائق محددة ذات صلة بشأن المعلومات والتوعية العامة. |
< < b) Prise de conscience accrue et meilleure compréhension par les États Membres des nouvelles tendances et de l'évolution de la situation concernant des questions particulières dans le domaine des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. > > | UN | " (ب) زيادة وعي وتفهم الدول الأعضاء للاتجاهات والتطورات الجديدة بشأن قضايا محددة ذات صلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " . |
Cette collaboration sur des sujets relevant spécifiquement de la Déclaration et du Programme d'action de Durban devrait se poursuivre. | UN | ويُتوقع أن يستمر ذلك التعاون في مواضيع محددة ذات صلة بإعلان وبرنامج عمل ديربان. |