"محددة سلفا" - Traduction Arabe en Français

    • prédéfinis
        
    • préétablis
        
    • prédéterminé
        
    • prédéterminés
        
    • à l'avance
        
    • prédéterminées
        
    • prédéfinie
        
    • préétablie
        
    • déterminé au préalable
        
    Le centre mondial de services offrira également des modules prédéfinis pour les biens et services à fournir sur le plan mondial. UN كما سيقدم مركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي مجموعات محددة سلفا من السلع والخدمات على الصعيد العالمي.
    i) Élaborer des gammes de services selon des modules prédéfinis pour les services à fournir sur les plans mondial et régional. UN ' 1` إنشاء مجموعات خدمات نموذجية محددة سلفا لتقديم الخدمات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Autrement dit, les rapports sur l'exécution des budgets des missions présentaient les réalisations effectives relatives aux éléments non monétaires sans référence à des objectifs préétablis. UN ولذلك قدمت تقارير أداء البعثات في شكل يبين الإنجازات الفعلية للأداء غير المالي للفترة دون أهداف محددة سلفا.
    Il occupe actuellement 18 positions et 7 avant-postes et effectue 26 patrouilles quotidiennes à intervalles irréguliers selon des itinéraires préétablis dans la zone de séparation. UN وهــي تشغــل ١٨ موقعا و ٧ مخافر أمامية، وتقوم ﺑ ٢٦ دورية يومية على فترات غير منتظمة في مسارات محددة سلفا بالمنطقة الفاصلة.
    Lorsque les valeurs des indicateurs franchissent un certain seuil prédéterminé, un signal d'alerte est émis. UN وعندما تتجاوز قيم المؤشرات خطوطا محددة سلفا تنطلق إشارة الإنذار.
    Il aurait dû ensuite évaluer ces options par rapport à des critères quantifiables prédéterminés, comme les coûts, les services fournis et le gain de temps. UN وكان ينبغي أن يقيم الخيارات على أساس معايير محددة سلفا وقابلة للقياس، مثل التكلفة وتوفير الخدمات والاستجابة للوقت.
    Ces patrouilles ont suivi des itinéraires désignés à l'avance, et ont été accompagnées par une escorte constituée de Géorgiens et de membres de l'ethnie Svan. UN وتتبع هذه الدوريات طرقا محددة سلفا وترافقها حراسة أمنية جورجية ومن أفراد السيفان المحليين.
    Cela devrait offrir une sécurité contractuelle aux acheteurs et aux vendeurs et devrait en outre garantir que les acheteurs obtiennent des marchandises d'une qualité et d'une quantité prédéterminées. UN وينبغي أن توفر هذه البورصات الثقة التعاقدية للمشترين والبائعين، وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن حصول المشتري على سلع ذات نوعية وكمية محددة سلفا.
    Les marchandises pourraient être livrées par l'entreprise dans des lieux prédéfinis où ce serait aux contingents de les récupérer. UN ويمكن أن يُسلم المتعاقد السلع في مواقع قطاعية محددة سلفا تكون القوات مسؤولة عن أخذها منها.
    Pour déterminer le caractère suspect d'opérations, le mieux est d'utiliser une série de critères prédéfinis. UN ومن الأفضل، في إطار تحديد المعاملات المشبوهة، استعمال مجموعة معايير محددة سلفا.
    Ainsi, il se penche sur les projets qui ne bénéficient pas d'un financement suffisant et les coordonnateurs de sous-programme fixent les priorités sur la base de critères prédéfinis. UN وينطوي ذلك على استعراض للمشاريع التي لديها ثغرات في التمويل، وعملية تحديد للأولويات ينفذها منسقو البرامج الفرعية استنادا إلى معايير محددة سلفا.
    Mesures, méthodes ou activités qui donnent les meilleurs résultats ou qui ont le plus fort impact par rapport à des critères prédéfinis, évalués au moyen d'un processus de validation. UN التدابير والأساليب والأنشطة التي تؤدي إلى أفضل أداء أو إلى تحقيق أكبر تأثير وفقا لمعايير محددة سلفا تقيَّم من خلال عملية اعتماد.
    Elle a assuré cette surveillance à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. UN وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا.
    Cette surveillance a été menée à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. UN وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا.
    Cette surveillance a été menée à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. UN وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا.
    Grâce aux nouvelles méthodes de gestion qualitative, qui amènent les membres des forces de police à s'efforcer de réaliser des objectifs préétablis et à centrer leur attention sur des sujets précis, l'augmentation régulière de la criminalité a été arrêtée et on a même noté un recul. UN وأضاف أن اﻷسلوب الجديد في إدارة النوعية الذي يتطلب من أفراد القوة العمل على تحقيق أهداف محددة سلفا والتركيز على موضوع محدد أدت إلى وقف الارتفاع المستمر في معدلات الجريمة بل إلى تخفيضها.
    Si les sanctions ne produisent pas l'effet souhaité dans un délai prédéterminé, elles devraient être remplacées par d'autres mesures. 3. Recommandations spécifiques concernant les sanctions UN وإذا فشلت الجزاءات في تحقيق النتيجة المرغوبة أثناء فترة محددة سلفا فينبغي الاستعاضة عنها بتدابير أخرى.
    C'est pourtant ce qui semblerait devoir arriver si un certain nombre de postes à un niveau prédéterminé était attribué à chaque État Membre. UN ويبدو أن هذا ما سيكون عليه الحال إذا خصص لكل دولة عضو عدد من الوظائف برتب محددة سلفا.
    Ce système est transparent et simple, et il repose sur des données factuelles plutôt que sur des critères prédéterminés de classification des pays. UN وهذا النظام شفاف وبسيط وقائم على البيانات ولا يستخدم في تصنيف البلدان نقاطا فاصلة محددة سلفا.
    Elle lui suggère de procéder à cette appréciation conformément à des critères prédéterminés et notoires, qui sauvegardent à la fois les garanties reconnues au justiciable et l'indépendance de la magistrature. UN وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء.
    La plupart des activités de l'Organisation s'inscrivent dans le cadre de politiques mondiales mouvantes pour lesquelles il est impossible de déterminer à l'avance des critères de réussite. UN فجانب كبير مما تقوم به المنظمة يتم إنجازه في ساحة لسياسة عالمية تتسم بالتقلب الشديد، ولا تتوافر فيها معايير موضوعية أو محددة سلفا لما يمكن اعتباره نجاحا.
    45. Les orateurs ont souligné dans leurs exposés l'importance critique et globale qui devait être accordée à la formulation de politiques et à la mise en oeuvre opportune et précise d'activités prédéterminées dont le personnel technique et les autorités compétentes assumeraient la responsabilité. UN ٤٥ - وأكدت العروض اﻷهمية الحاسمة والشاملة التي يجب إيلائها من حيث وضع السياسة وفي التنفيذ الدقيق في الوقت المناسب ﻷنشطة محددة سلفا يتقاسم فيها التقنيون والسلطات الرسمية المسؤوليات علــى الســواء.
    On a toutefois attiré l'attention sur le fait que l'arbitrabilité soulevait des questions d'ordre public, dont tout le monde savait qu'il était difficile de les définir de manière uniforme et que l'élaboration d'une liste prédéfinie de questions arbitrables risquait d'empêcher inutilement les États de répondre à certaines préoccupations d'ordre public susceptibles d'évoluer avec le temps. UN بيد أنه حُذِّر من أن موضوع القابلية للتحكيم يثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة، يصعب جدا تحديدها بطريقة موحدة، وأن توفير قائمة محددة سلفا بالمسائل القابلة للتحكيم يمكن أن يحدّ دون داع من قدرة الدولة على معالجة شواغل معينة تتعلق بالسياسة العامة، يحتمل أن تتطور بمرور الزمن.
    Dans ce modèle, la responsabilité de tout dommage causé n'est pas déterminée par le lien à un contrôle formel ou effectif mais attribuée selon une formule préétablie. UN وبموجب معيار للتوزيع، تحدد تبعة أي ضرر ناشئ لا بصلة برقابة لها طابع رسمي أو فعلي، بل بتوزيع عن طريق صيغة محددة سلفا.
    Les critères d'attribution du MCARB-1 déterminent à quel stade - après le franchissement d'un seuil déterminé au préalable - les pays de programme accèdent au statut de pays contributeurs nets et ne remplissent donc plus les conditions voulues pour participer aux activités de programme financées par les ressources ordinaires. UN 26 - تُحدد معايير الأهلية للفئة 1 النقطة التي تنتقل عندها البلدان المستفيدة من البرنامج - بعد اجتياز عتبة محددة سلفا - إلى مركز البلد المساهم الصافي، وبالتالي لا تعد مؤهلة للمشاركة في الأنشطة الممولة من الموارد العادية للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus