Neuf pays ont élaboré des stratégies spécifiques de communication. | UN | وقد وضعت تسعة بلدان استراتيجيات محددة في مجال الاتصال. |
Les organes militaires ont parfois été cités parce qu'ils assumaient des responsabilités spécifiques en matière de neutralisation de bombes, même dans des situations n'ayant par ailleurs aucun caractère militaire. | UN | وفي بعض الحالات ذكرت الهيئات العسكرية أيضا، لأن لديها مسؤوليات محددة في مجال التخلص من القنابل، حتى في الحالات التي لا ترتبط، فيما عدا ذلك، بالنواحي العسكرية. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Conformément à la résolution 1993/75 du Conseil économique et social, elle bénéficie de conseils techniques et spécialisés de groupes spéciaux et d'ateliers qui se réunissent entre ses sessions pour examiner des questions précises dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1993/75، تتلقى اللجنة مشورة متخصصة ومشورة تقنية من الأفرقة المخصصة وحلقات العمل التي تعقد فيما بين دورات اللجنة لدراسة قضايا محددة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
POINT 6 DE L'ORDRE DU JOUR: QUESTIONS spécifiques se rapportant aux DROITS DE L'HOMME... | UN | البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان |
iv) Nombre accru de pays faisant état de mesures précises en matière de contrôle des précurseurs, notamment de collaboration à des opérations internationales contre le détournement de précurseurs chimiques destinés à la production de drogues illicites | UN | ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي تقدم تقارير عن إجابات محددة في مجال مراقبة السلائف، بما في ذلك التعاون في العمليات الدولية لمكافحة تحويل السلائف الكيميائية لإنتاج المخدرات غير المشروعة؛ |
Initiatives spécifiques pour lutter contre la pauvreté | UN | مبادرات محددة في مجال مكافحة الفقر |
Enfin, à la section C, un exposé des mesures spécifiques de lutte contre la discrimination. | UN | ويستعرض الفرع جيم خيارات محددة في مجال السياسة العامة لمقاومة التمييز. |
Sont par ailleurs présentées, en fin de chapitre, des mesures spécifiques de lutte contre la discrimination. | UN | ويستعرض الجزء اﻷخير من هذا الفصل خيارات محددة في مجال السياسة العامة لمقاومة التمييز. |
Ainsi, ni les spécialistes ni les juges des tribunaux internationaux ne pouvaient légitimement se fonder sur ces affaires pour élaborer des règles plus spécifiques en matière de responsabilité. | UN | ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية. |
50. Les paragraphes 2 à 4 de l'article 50 de la Convention traitent des obligations spécifiques en matière de coopération internationale. | UN | ٥٠- وتتناول الفقرات من 2 إلى 4 من المادة 50 من الاتفاقية التزامات محددة في مجال التعاون الدولي. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر للتوزيع العام تقارير لتسليط الضوء على مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Conformément à la résolution 1993/75 du Conseil, elle bénéficie des conseils techniques et spécialisés de groupes spéciaux et d'ateliers qui se réunissent entre ses sessions pour examiner des questions précises dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. | UN | ووفقاً لقرار المجلس 1993/75، تتلقى اللجنة المشورة المتخصصة والتقنية من الأفرقة المخصصة وحلقات العمل التي تعقد فيما بين دورات اللجنة لدراسة قضايا محددة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Conformément à la résolution 1993/75 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1993, elle bénéficie de conseils techniques et spécialisés de groupes spéciaux et d'ateliers qui se réunissent entre ses sessions pour examiner des questions précises dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1993/75، تتلقى اللجنة المشورة المتخصصة والمشورة التقنية من الأفرقة المخصصة وحلقات العمل التي تُعقد فيما بين دورات اللجنة لدراسة قضايا محددة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
QUESTIONS spécifiques se rapportant aux DROITS DE L'HOMME NOUVELLES PRIORITÉS, EN PARTICULIER LE TERRORISME | UN | قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان: أولويات جديدة، |
Le programme de facilitation BioTrade a aidé les pays en développement à aborder des questions précises en matière de commerce et d'investissement, complétant ainsi les activités des programmes BioTrade nationaux et régionaux. | UN | وقدم برنامج تيسير التجارة البيولوجية المساعدة للبلدان النامية فيما يتعلق بقضايا محددة في مجال التجارة والاستثمار لاستكمال عمل البرامج الوطنية والإقليمية للتجارة البيولوجية. |
Initiatives spécifiques pour lutter contre la pauvreté | UN | مبادرات محددة في مجال مكافحة الفقر |
77.67 Adopter une législation spécifique sur la traite des personnes (États-Unis d'Amérique); | UN | 77-67- سن تشريعات محددة في مجال الاتجار بالبشر (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
En outre, les deux officiers responsables des subsistances n'avaient aucune qualification particulière en matière d'approvisionnement. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمتلك الموظفان المسؤولان عن الأغذية أي مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية. |
La plupart des participants entendus n'avaient pas de compétences ou de qualifications particulières en matière d'action humanitaire. | UN | ولم يكن لدى العديد من المشاركين الذين أجريت معهم مقابلات شخصية مهارات أو مؤهلات محددة في مجال الأعمال الإنسانية. |
Cet Instrument, négocié et conclu parmi tous les États Membres au titre du Programme d'action afin d'examiner une question spécifique dans le domaine des armes légères est un jalon hautement significatif dans nos efforts. | UN | ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا. |
Le Groupe compile et publie également des recueils de documents concernant des points particuliers de son domaine de recherches. | UN | وقد يقوم الفريق أيضا بتجميع ونشر خلاصات المواد المتصلة بمواضيع محددة في مجال إحصاءات الأسعار. |
Pour la Serbie, ceci illustre le principe selon lequel les missions des Nations Unies dotées de mandats complexes, comme la MINUK, ont vis-à-vis du respect des traités relatifs aux droits de l'homme non seulement des obligations déclaratives, mais aussi des responsabilités concrètes en matière de mise en œuvre. | UN | وترى صربيا أن ذلك يعكس المبدأ القائل إن بعثات الأمم المتحدة المكلفة بولايات معقدة، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لا تتحمل فقط إزاء احترام معاهدات حقوق الإنسان التزامات كاشفة، بل تتحمل أيضا مسؤوليات محددة في مجال التنفيذ. |
Le paragraphe 2 de l'article 13 permet aux États de prévoir des exceptions particulières dans le domaine des contrats. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد. |
Ainsi, la CEE a pris des mesures spécifiques concernant la prévention de la pollution des eaux transfrontières et leur utilisation rationnelle. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |