"محددة في هذا المجال" - Traduction Arabe en Français

    • spécifiques dans ce domaine
        
    • spécifique en la matière
        
    • précises à cet égard
        
    • spécifiques en la matière
        
    • spécifique dans ce domaine
        
    • particulières dans ce domaine
        
    La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. UN ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال.
    Durant la session, nous ferons des propositions sur la mise au point de règles de conduite spécifiques dans ce domaine. UN وسنطرح خلال هذه الدورة مقترحات بشأن وضع قواعد سلوك محددة في هذا المجال.
    Elle a appris avec satisfaction que beaucoup des pays les moins avancés ont fixé des objectifs spécifiques dans ce domaine. UN وأعربت عن سرورها لما علمت بأن العديد من أقل البلدان نموا وضعت أهدافا محددة في هذا المجال.
    Il n'existe pas de procédure spécifique en la matière. UN لا توجد إجراءات محددة في هذا المجال.
    Toutes les réponses ont évoqué la nécessité d'un système efficace de suivi et d'évaluation et certaines ont avancé des suggestions précises à cet égard. UN 29 - ذهبت جميع الردود إلى ضرورة قيام نظام فعال للرصد والتقييم وقدم بعضها اقتراحات محددة في هذا المجال.
    Ni la Constitution ni la législation fédérales ne prescrivent de devoirs spécifiques en la matière. UN ولا ينص الدستور ولا التشريع الاتحاديان على واجبات محددة في هذا المجال.
    Ainsi, l'industrie japonaise axée sur la lutte contre la pollution atmosphérique s'est développée rapidement dans les années 70 et au début des années 80 sous l'effet de l'accroissement de la demande intérieure, suite à l'adoption d'une législation spécifique dans ce domaine. UN وعلى سبيل المثال، فقد توسعت صناعة مكافحة تلوث الهواء اليابانية بخطى سريعة في السبعينات وأوائل الثمانينات نتيجة لزيادة الطلب المحلي عقب سن تشريعات محددة في هذا المجال.
    À cette fin, il faudrait un élan international et régional qui pousse les pays à mettre sur pied des politiques et stratégies particulières dans ce domaine et à surveiller leur application. UN ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها.
    En plus, l'absence des structures de formation spécifiques dans ce domaine empêche les femmes d'acquérir des compétences avérées leur permettant de se forger une place dans le paysage médiatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود هياكل تدريبية محددة في هذا المجال يمنع المرأة من اكتساب المهارات المعترف بها والتي تتيح لها فرض نفسها في الأوساط الإعلامية.
    Le Gouvernement liechtensteinois ne sous-estime pas les difficultés, d'ordre politique et technique, que peut susciter la recherche d'un accord sur des propositions spécifiques dans ce domaine. UN وحكومة لختنشتاين لا تستهين بالصعوبات، السياسية منها والتقنية، التي قد تعترض سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات محددة في هذا المجال.
    Le Comité souhaiterait savoir si des mesures ont été prises pour assurer l'égalité pour les femmes autochtones, si la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de la loi sur les Indiens peut faire l'objet d'examens et si la Commission royale a formulé des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN وأضافت أن اللجنة تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي اتُخذت لضمان المساواة للنساء من السكان الأصليين، وما إذا كان التمييز بين الجنسين الذي يحدث في ظل القانون الهندي يخضع للاستعراض، وما إذا كانت اللجنة الملكية قد قدمت أي اقتراحات محددة في هذا المجال.
    Il a aussi publié un guide sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'ensemble du cycle de programmation conformément à la demande du Secrétaire général concernant l'élaboration de stratégies spécifiques dans ce domaine. UN وذكرت أن اليونيسيف أصدرت دليلا عن جعل قضايا الجنسين مسألة رئيسية في كل دورة البرمجة وهو ما يتفق ودعوة اﻷمين العام إلى وضع استراتيجيات محددة في هذا المجال.
    Il a néanmoins appelé de ses vœux des lois spécifiques dans ce domaine, qui seraient comme autant de signaux que la violence et la discrimination à l'égard des femmes ne seraient plus tolérées. UN بيد أن المملكة المتحدة أشارت أيضاً إلى أنها سترحب بسن قوانين محددة في هذا المجال كدليل على أن العنف والتمييز ضد المرأة أمر لا يمكن التغاضي عنه.
    La Direction centrale de la police judiciaire est investie de responsabilités spécifiques dans ce domaine (voir infra). UN وتوجد داخل الشرطة القضائية مديرية مركزية لديها مسؤوليات محددة في هذا المجال (انظر أدناه).
    Cette année, depuis le début de la présente session de la Conférence, nous avons entendu dire à maintes reprises que certains pays non alignés et autres faisaient obstruction à la reconstitution du Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements parce qu'ils s'opposaient à la transparence en général et, par conséquent, ne souhaitaient être liés par aucun engagement spécifique en la matière. UN خلال هذا العام ومنذ بدء دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١ سمعنا مرارا أن عددا من دول عدم الانحياز ودول أخرى تعرقل إعادة إنشاء لجنة خاصة حول الشفافية في التسلح نظرا ﻷن هذه الدول تعترض على " الشفافية " بوجه عام، وذلك بدعوى أن تلك الدول لا ترغب في أن تتقيد بالتزامات محددة في هذا المجال.
    140. Le Comité, notant l'absence de renseignements sur l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, visé à l'article 3, juge particulièrement préoccupant que le projet de loi sur l'enfance ne contienne aucune disposition spécifique en la matière. UN 140- إن اللجنة، إذ تلاحظ غياب المعلومات المتعلقة بتنفيذ مبدأ مراعاة مصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، يساورها بالغ القلق من أن مشروع قانون الطفل لا يتضمن أحكاماً محددة في هذا المجال.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de l'adoption de deux nouvelles résolutions - les résolutions 58/126 et 58/316 - qui présentent des mesures et des propositions précises à cet égard. UN كما نرحب بشكل خاص باعتماد قرارين جديدين، وهما القراران 58/126 و 58/136، اللذان ينصان على تدابير واقتراحات محددة في هذا المجال.
    59. Le secteur de la distribution est d'une grande importance dans les négociations en cours dans le cadre de l'AGCS: des demandes d'engagements spécifiques en la matière ont même été adressées à des PMA. UN 59- يُعتبر قطاع التوزيع هاماً في سياق المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولقد تلقت حتى أقل البلدان نمواً طلبات بقطع التزامات محددة في هذا المجال.
    Plus tard, la législation nationale spécifique dans ce domaine s'est renforcée par l'adoption, le 12 novembre 2004, d'une nouvelle loi portant sur le régime des armes à feu et des munitions conformément au Programme d'action et à la Déclaration de Bamako, puis le 8 juillet 2008, de la loi sur le terrorisme. UN وفي وقت لاحق، تم تعزيز تشريعات وطنية محددة في هذا المجال في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 باعتماد قانون جديد ينظم الأسلحة النارية والذخائر وفقا لبرنامج عمل عام 2001 وإعلان باماكو لعام 2000، وتبعه في 8 تموز/يوليه 2008 سنّ قانون بشأن الإرهاب.
    Il convient toutefois de signaler que la loi 285 ne lui accorde pas de fonctions particulières dans ce domaine. UN ومع هذا تجدر الإشارة إلى أنه بموجب القانون رقم 285 لا تخول مهام محددة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus