"محددة من العهد" - Traduction Arabe en Français

    • spécifiques du Pacte
        
    • précis du Pacte
        
    • particulières du Pacte
        
    • précises du Pacte
        
    • spécifique du Pacte
        
    • particulière du Pacte
        
    Toutes les allégations de violation d'articles spécifiques du Pacte se rattachent à ce grief. UN وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء.
    M. Kretzmer pense également que la liste des points doit comporter des renvois à des articles spécifiques du Pacte. UN وأضاف إنه يوافق ايضا على أن قائمة القضايا ينبغي أن تشمل إشارات إلى مواد محددة من العهد.
    II. DISPOSITIONS spécifiques du Pacte 26 - 321 8 UN ثانيا - أحكام محددة من العهد 26 - 322 11
    Il affirme que ses droits ont été violés par l'État partie mais n'invoque aucun article précis du Pacte. UN ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه ولكنه لا يحتج بمواد محددة من العهد.
    3.3 Les quatre plaignants ciaprès formulent des allégations supplémentaires concernant leur traitement global en détention sans pour autant se prévaloir d'articles précis du Pacte: MM. Behrooz, Boostani, Shahrooei et Shams. UN 3-3 ويقدم أصحاب الشكاوى الأربعة التالية أسماؤهم ادعاءات إضافية تتعلق بمعاملتهم بصورة عامة في أثناء الاحتجاز لكنهم لا يحتجون بأي مواد محددة من العهد: السادة بهروز وبستاني وشهروي وشمس.
    3.1 Les auteurs n'invoquent pas de dispositions particulières du Pacte. UN 3-1 لا يحتج صاحبا البلاغ بأية أحكام محددة من العهد.
    3. Bien que l'auteur n'invoque pas de dispositions précises du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ressort de ses communications qu'il considère que son frère est victime de violations par la Libye des articles 7, 9 et 10. UN ٣- بالرغم من أن صاحب البلاغ لا يحتج بأية أحكام محددة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه يبدو من الوثائق التي قدمها أنه يعتبر أن شقيقه ضحية انتهاك ليبيا للمواد ٧ و ٩ و ١٠.
    Ils n'invoquent pas de disposition spécifique du Pacte, mais leur communication paraît soulever des questions au titre de l'article 19 du Pacte. UN ورغم أنهما لم يحتجا بأحكام محددة من العهد فإنه يبدو أن بلاغهما يثير قضايا تندرج في إطار المادة 19من العهد().
    L'auteur affirme que ses droits ont été violés, mais il n'invoque aucune disposition particulière du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه، دون أن يشير إلى أي أحكام محددة من العهد.
    Le Comité rappelle qu'aux fins du Protocole facultatif un auteur n'est pas tenu d'invoquer des articles spécifiques du Pacte devant les juridictions internes, mais qu'il est tenu d'invoquer en substance les droits protégés par le Pacte. UN ولأغراض البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى أن صاحب بلاغ ما ليس ملزماً بالاستشهاد بمواد محددة من العهد أمام المحاكم المحلية، وإنما فقط إثارة الحقوق الأساسية المحمية بموجب العهد.
    D'une manière générale, la section consacrée aux règles concernant la présentation des renseignements relatifs à des dispositions spécifiques du Pacte demande trop d'informations aux États parties, d'où la longueur excessive des rapports. UN وعموماً، يتطلب الجزء الخاص بالتوجيهات والشروط المتعلقة بإعداد التقارير بموجب أحكام محددة من العهد تقديم معلومات أكثر من اللازم من الدول الأطراف، مما يسفر عن وضع تقارير مفرطة الطول.
    Ce pourrait être notamment parce que les recommandations formulées par le Comité dans le cadre de la procédure de présentation de rapports périodiques sont tellement générales qu'il n'est pas possible de recommander des mesures concrètes en vue de parvenir à la mise en œuvre progressive de dispositions spécifiques du Pacte. UN ولعل أحد أسباب ذلك أن توصيات اللجنة المقدمة في إطار إجراء التقارير الدورية عامة جداً بحيث لم يتسن التوصية بخطوات ملموسة تهدف إلى تحقيق الإعمال التدريجي لأحكام محددة من العهد.
    L'État partie argue qu'en vertu du Protocole facultatif, les particuliers doivent invoquer des dispositions spécifiques du Pacte pour que l'État partie puisse répondre à la communication de manière appropriée : on ne peut demander à un État partie de répondre à des allégations dont il ne connaît pas le contenu. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الفرد ملزم، بموجب البروتوكول الاختياري، بالاستناد الى أحكام محددة من العهد بغية تمكين الدولة الطرف من الرد ردا مناسبا على البلاغ. كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها.
    III. POINTS SE RAPPORTANT À DES DISPOSITIONS spécifiques du Pacte (art. 6 à 15) UN ثالثا - القضايا المتصلة بأحكام محددة من العهد (المواد من 6 إلى 15)
    5. Dispositions spécifiques du Pacte UN 5- أحكام محددة من العهد
    16. Ayant passé en revue l'ordre juridique de la Lettonie, la délégation lettone conclut que toute personne a le droit d'invoquer directement des normes ou des articles précis du Pacte devant les tribunaux, que ces normes internationales auraient priorité sur la législation nationale et que les tribunaux devraient s'y conformer. UN ٦١- وبعدما استعرض وفد لاتفيا النظام القانوني اللاتفي، خلص إلى أنه يحق لكل شخص أن يتمسك بقواعد أو مواد محددة من العهد أمام المحاكم مباشرة، وإلى أن هذه القواعد الدولية لها اﻷولوية على التشريع الوطني، وإلى أنه ينبغي للمحاكم أن تتقيد بها.
    57. Après un échange de vues avec les membres du Comité, auquel participent Mmes EVATT et HIGGINS ainsi que MM. DIMITRIJEVIC, EL SHAFEI, LALLAH et POCAR, le PRESIDENT retire son projet de paragraphes 12 bis et 12 ter (ou 14 bis) et annonce qu'il reviendra sur la question au moment où seront examinées des observations générales du Comité portant sur des articles précis du Pacte. UN ٧٥- وبعد تبادل لوجهات النظر جرى مع أعضاء اللجنة اشترك فيه السيدتان إيفات وهيغينز والسادة ديميترييفيتش والشافعي ولالاه وبوكار، سحب الرئيس مشروع فقرتيه ١٢ مكررا و٢١ ثالثا )أو ١٤ مكررا( وأعلن أنه سيعود إلى تناول المسألة وقت النظر في الملاحظات العامة للجنة المتعلقة بمواد محددة من العهد.
    4. Dispositions particulières du Pacte UN 4- أحكام محددة من العهد
    4. Dispositions particulières du Pacte UN 4- أحكام محددة من العهد
    3. Bien que l'auteur n'invoque pas de dispositions précises du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ressort de ses communications qu'il considère que son frère est victime de violations par la Libye des articles 7, 9 et 10. UN ٣- بالرغم من أن صاحب البلاغ لا يحتج بأية أحكام محددة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه يبدو من الوثائق التي قدمها أنه يعتبر أن شقيقه ضحية انتهاك ليبيا للمواد ٧ و ٩ و ١٠.
    3.1 L'auteur ne dénonce pas une violation d'une disposition particulière du Pacte. UN 3-1 لا يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام محددة من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus