"محدوداً" - Traduction Arabe en Français

    • limité
        
    • limitée
        
    • limités
        
    • peu
        
    • limitées
        
    • restreint
        
    • petit
        
    • faible
        
    • réduit
        
    • guère
        
    • restreinte
        
    • limiter
        
    Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. UN لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة.
    Cela est essentiellement dû au volume limité des financements publics et au manque relatif d'efficacité de notre système administratif. UN ويعزى هذا بصفة أساسية إلى كون التمويل المقدم من الدولة محدوداً وإلى قصور مستوى كفاءة نظامنا اﻹداري.
    Le montant de l'indemnisation accordée au candidat le plus qualifié n'est plus limité à trois mois de salaire. UN فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر.
    La GIA est employée à tous les niveaux de l'administration publique, mais seulement dans une mesure encore limitée. UN وتُستخدم وثيقة تقييم التأثير على الجنسين على جميع مستويات الحكومة، وإن كان لا يزال استخدامها محدوداً.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que lorsque des lois sur le travail forcé existaient elles n'étaient appliquées que dans une mesure limitée. UN كما وجدت المقررة الخاصة أنه في الحالات التي تتوفر فيها قوانين عن العمل القسري، يكون تنفيذ هذه القوانين محدوداً.
    Jusqu'à présent, les investissements des STN dans l'agriculture ont néanmoins été limités. UN غير أن الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في الزراعة لا يزال محدوداً.
    Il constate toutefois avec inquiétude que la Convention reste peu connue des enfants et de la population dans son ensemble. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور.
    Malgré l'importance du rôle des gouvernements dans la gestion du trafic spatial, ce rôle demeure relativement limité. UN ورغم أن الحكومات تضطلع بدور هام في إدارة الملاحة الفضائية، فإن دورها يبقى محدوداً نسبياً.
    Le secteur privé est encore limité et concentré à Niamey. UN ولا يزال القطاع الخاص محدوداً ومركّزاً في نيامي.
    Auparavant, le droit à une prestation parentale était limité à 65 % de la rémunération de base pour les travailleurs indépendants. UN وفيما مضى كان الاستحقاق الوالدي محدوداً ﺑ 65 في المائة من الدخل الأساسي للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم.
    L'intégration financière régionale avait également suscité passablement d'intérêt ces dernières années, mais avec un succès limité. UN وفي السنوات الأخيرة، أُبدي الكثير من الاهتمام بالتكامل المالي الإقليمي، إلا أن معدل النجاح كان محدوداً.
    Elle s'est réjouie de constater que la Namibie n'avait rejeté qu'un nombre limité de recommandations. UN ورحّبت الجزائر برفض ناميبيا عدداً محدوداً فقط من التوصيات.
    Pendant le procès, M. Alkhawaja a eu un accès limité à ses avocats. UN فخلال المحاكمة كان تواصل السيد الخواجة مع المحامين محدوداً.
    La collaboration entre les secteurs clés au niveau national est limitée. UN ومازال التعاون بين القطاعات الرئيسية على المستوى الوطني محدوداً.
    Cependant, ces mesures n'auront probablement qu'une incidence limitée si elles ne s'inscrivent pas dans la durée. UN غير أن تأثير هذه التدابير سيكون محدوداً على الأرجح ما لم تحمل هذه التدابير في طيّاتها مقومات البقاء.
    Cependant, ces mesures n'auront probablement qu'une incidence limitée si elles ne s'inscrivent pas dans la durée. UN غير أن تأثير هذه التدابير سيكون محدوداً على الأرجح ما لم تحمل هذه التدابير في طيّاتها مقومات البقاء.
    La collecte de renseignements peut être limitée si tu ne peux pas parler à la moitié de la population Open Subtitles إنَّ جمعَ المعلوماتِ قد يكونُ محدوداً إن لم تتمكن من التحدثِ إلى نصفِ السكان المحليين
    Par la suite, ses contacts avec son avocat avaient été limités de façon injustifiée. UN ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر.
    Dans le centre-sud de la Somalie, le personnel international reste peu nombreux, 8 fonctionnaires étant en poste à Baidoa, 3 à Dollow et 4 à Kismayo. UN ويظل وجود موظّفين دوليين محدوداً في جنوب ووسط الصومال حيث نشر ثمانية في بيدواه، و ثلاثة في دولو، وأربعة في كيسمايو.
    Les données recueillies ne donnent qu'une image partielle des violences, car la collecte et l'analyse des données restent limitées. UN لا تعكس البيانات المجمعة الاتجاهات الخاصة بالعنف سوى جزئياً، حيث يظل جمع البيانات وتحليلها في فييت نام محدوداً.
    La mise en œuvre de cet outil, qui sera d'accès restreint, se fera progressivement à partir de l'année en cours. UN وسوف يكون الوصول إلى هذا النظام محدوداً ويتم تنفيذه تدريجياً بدءاً من العام الحالي.
    Un petit nombre de Parties ont communiqué une analyse coûts-avantages des options de réduction des émissions, tandis que d'autres n'ont communiqué qu'une estimation approximative des coûts. UN وعلى الرغم من أن عدداً محدوداً من الأطراف قدم تحليلاً لخيارات تقليص الانبعاثات من حيث التكلفة والفائدة، لم تقدم أطراف أخرى إلا تقديرات تقريبية للتكاليف.
    Le faible niveau de l'investissement local en Afrique est aussi en partie responsable de la faiblesse de l'investissement intrarégional. UN كما أن المستوى المتدني للاستثمار المحلي هو أحد الأسباب التي تجعل الاستثمار داخل أفريقيا محدوداً.
    Le petit nombre d'exemples, deux seulement, ne réduit en rien le sérieux avec lequel cette menace doit être traitée. UN وكون عدد الحالات محدوداً لا ينقص في شيء من الجدية التي ينبغي بها مواجهة هذا الخطر.
    Il n'a guère eu de contacts avec son père après le divorce. UN وكان الاتصال محدوداً بين صاحب البلاغ وأبيه بعد طلاق أبويه.
    L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. UN ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن.
    Le Canada a également recommandé de limiter le nombre d'ateliers et de ne tenir aucun atelier le dernier jour du Congrès. UN كما أوصت كندا بأن يكون عدد حلقات العمل محدوداً وبألاّ تُعقَد أيُّ حلقة عمل في اليوم الأخير من المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus