Mais il faudrait que nous examinions attentivement les avantages que comporterait l'ajout d'un autre organe à composition limitée à ceux qui existent déjà dans ce domaine. | UN | ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان. |
Ces groupes d'experts ont jusqu'à présent considéré qu'ils étaient des organes à composition limitée, qui sont normalement fermés aux observateurs. | UN | وقد اعتبرت نفسها حتى الآن هيئات محدودة العضوية ومغلقة عادة أمام المراقبين. |
Les États membres de la CARICOM continuent à juger qu'il vaudrait mieux mettre en place une organisation fiscale internationale chargée de ces questions que conférer les pouvoirs en la matière à des organisations à composition limitée. | UN | وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية لا زالت تدعو إلى إنشاء منظمة دولية للضرائب لتشرف على مثل هذه المسائل بدلا من إحالة السلطة إلى منظمات محدودة العضوية. |
Un comité permanent comportant un nombre limité de membres, susceptible d'étudier les questions liées au respect des dispositions par des Parties individuelles, pourrait cependant constituer un noyau institutionnel essentiel pour toute procédure de respect élaborée au titre du Protocole. (Association des petits Etats insulaires) | UN | غير أن إنشاء لجنة دائمة محدودة العضوية وقادرة على استعراض المسائل المتصلة بامتثال فرادى الأطراف سيوفر نواة مؤسسية أساسية لأي إجراء خاص بالامتثال يتم وضعه للبروتوكول. (تحالف الدول الجزرية الصغيرة) |
C'est là un fait dont il y a lieu de tenir compte dans le cas d'un organe conventionnel qui compte peu de membres. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو. |
Enfin, comment réussir à faire de notre Organisation l'axe central d'un ordre multilatéral solidaire, complémentaire et cohérent avec les nouveaux groupes à composition limitée et dont la réactivité est parfois plus grande face aux événements? | UN | وأخيرا، كيف يمكن تكريس دور هذه المنظمة لتشكل المحور الرئيسي لنظام متعدد الأطراف متضامن ومتناسق مع مجموعات دولية جديدة محدودة العضوية وتتفاعل بشكل أسرع مع الأحداث؟ |
6. La Commission est un organe à composition limitée. | UN | 6- واللجنة هيئة محدودة العضوية. |
10. La participation à un organe à composition limitée établi par l'Assemblée générale est ouverte uniquement à ses membres à moins que l'Assemblée n'ait expressément accordé à des États Membres qui n'appartiennent pas à l'organe en question le statut d'observateur auprès de cet organe. | UN | 10- وما لم تمنح الجمعية العامة على وجه التحديد مركز المراقب في إحدى الهيئات الفرعية لدول أعضاء ليست أعضاء في تلك الهيئة، فإن المشاركة في هيئة محدودة العضوية أنشأتها الجمعية العامة تكون مقتصرة على أعضائها. |
Les Parties souhaiteront peutêtre examiner de façon plus approfondie si l'intention était que le règlement intérieur soit applicable aux organes à composition limitée ou seulement aux organes ou < < groupes de travail > > à composition non limitée tels qu'ils sont définis par l'article 2 du projet de règlement intérieur. | UN | وقد تود الأطراف أن تنظر من جديد فيما إذا كان من المتوخى أن يطبق النظام الداخلي على الهيئات محدودة العضوية فحسب، أم على الهيئات مفتوحة العضوية، أم على " أفرقة العمل " على النحو الذي جرى تعريفه في المادة 2 من النظام الداخلي. |
Pour résoudre ces problèmes, le rapport Sutherland recommande de renforcer l'OMC sur le plan politique et de rendre ses mécanismes plus efficaces; il faudrait aussi que le rôle du Directeur général et du secrétariat soit raffermi, que les ministres s'impliquent davantage, que les réunions soient plus fréquentes et qu'un organe consultatif à composition limitée soit créé. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، أوصى " تقرير سذرلاند " بتعزيز سياسي لمنظمة التجارة العالمية بكفاءة العمليات، بما في ذلك تعزيز دور المدير العام والأمانة وزيادة المشاركة الوزارية وتواتر الاجتماعات وإنشاء هيئة استشارية محدودة العضوية. |
b) Le président du Comité plénier peut déclarer une séance ouverte et permettre l'ouverture ou la poursuite du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États participant à la Conférence sont présents, et le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même lorsque les représentants de la majorité des membres sont présents; | UN | (ب) لرئيس اللجنة الجامعة أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلي ربع الدول المشتركة في المؤتمر على الأقل، ولرئيس أية هيئة فرعية محدودة العضوية أن يفعل ذلك لدى حضور ممثلي أغلبية أعضائها؛ |
29. Le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, le Groupe d'experts du transfert de technologie et le Groupe d'experts des pays les moins avancés sont des organes à composition limitée dont les réunions sont normalement fermées aux observateurs (FCCC/SBI/2002/13). | UN | 29- إن فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً هي هيئات محدودة العضوية تكون اجتماعاتها مغلقة عادة أمام المراقبين (FCCC/SBI/2002/13). |
b) Le président du Comité plénier peut déclarer une séance ouverte et permettre l'ouverture ou la poursuite du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États participant à la Conférence sont présents, et le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même lorsque les représentants de la majorité des membres sont présents; | UN | (ب) لرئيس اللجنة الجامعة أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلي ربع الدول المشتركة في المؤتمر على الأقل، ولرئيس أية هيئة فرعية محدودة العضوية أن يفعل ذلك لدى حضور ممثلي أغلبية أعضائها؛ |
Cela permettrait aussi de faire examiner ces questions intégralement et efficacement par l'ensemble des États membres de la CNUCED, et non plus par un organe d'experts à composition limitée (à savoir la Commission de la science et de la technique au service du développement du Conseil économique et social). | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح أيضاً بتناول قضية التكنولوجيا بشكل كامل وفعال في سياق العضوية الكاملة للأونكتاد بدلا من تناوله من جانب هيئة خبراء محدودة العضوية (أي لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي). |
b) Le Président du Comité plénier peut déclarer une séance ouverte et permettre l'ouverture ou la poursuite du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États participant à la Conférence sont présents, et le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même lorsque les représentants de la majorité des membres sont présents; | UN | (ب) لرئيس اللجنة الجامعة أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلي ربع الدول المشتركة في المؤتمر على الأقل، ولرئيس أية هيئة فرعية محدودة العضوية أن يفعل ذلك لدى حضور ممثلي أغلبية أعضائها؛ |
b) Le Président du Comité plénier peut déclarer une séance ouverte et permettre l'ouverture ou la poursuite du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États participant à la Conférence sont présents, et le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même lorsque les représentants de la majorité des membres sont présents; | UN | (ب) لرئيس اللجنة الجامعة أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلي ربع الدول المشتركة في المؤتمر على الأقل، ولرئيس أية هيئة فرعية محدودة العضوية أن يفعل ذلك لدى حضور ممثلي أغلبية أعضائها؛ |
C'est là un fait dont il y a lieu de tenir compte dans le cas d'un organe conventionnel qui compte peu de membres. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو. |
C'est là un fait dont il y a lieu de tenir compte dans le cas d'un organe conventionnel qui compte peu de membres. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو. |
C'est là un fait dont il y a lieu de tenir compte dans le cas d'un organe conventionnel qui compte peu de membres. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو. |
Pour rester efficace tout en étant représentatif, le bureau élargi devrait avoir une composition limitée. | UN | وللاحتفاظ بالكفاءة مع اﻹبقاء على حسن التمثيل، ينبغي لهيئة المكتب الموسعة أن تكون محدودة العضوية. |