"محدودة النطاق" - Traduction Arabe en Français

    • portée limitée
        
    • petite échelle
        
    • limités
        
    • limitées
        
    • restreinte
        
    • faible envergure
        
    • limité
        
    Elle a conclu à la nécessité de maintenir ces réserves, faisant à nouveau valoir qu'elles avaient une portée limitée et n'étaient pas incompatibles avec l'esprit général et l'objet du Pacte. UN وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظات ضروري، متمسكة بأنها محدودة النطاق ولا تتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة.
    L'interdiction est assortie de quelques dérogations qui sont toutefois de portée limitée et valable pour des périodes limitées. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Le groupe a noté que les menaces actuelles avaient changé, particulièrement dans le domaine des pathogènes végétaux, où l'on craint plus des attaques à petite échelle qu'à grande échelle. UN وقد لاحظ الفريق تغيرا في التهديدات الحالية، لا سيما في مجال العوامل المرضية النباتية، حيث تغير نوع التهديد من الهجمات الواسعة النطاق إلى هجمات محدودة النطاق.
    Il a également mentionné l'énergie absorbée par la négociation de résolutions dont la portée et l'impact politique sont limités. UN وذكر أيضاً الجهود التي تبذل في التفاوض على قرارات محدودة النطاق وذات تأثير محدود على السياسة العامة.
    De plus, les actions de désarmement, démobilisation et réintégration, si elles se sont développées, sont restées d'ampleur et de portée limitées. UN وبالإضافة إلى هذا فإن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، في حال وجودها، لا تزال محدودة النطاق والحجم.
    Ces conclusions ont une portée restreinte. UN وهي استنتاجات محدودة النطاق.
    Le travail du Gouvernement vénézuélien consiste à fournir l'assistance nécessaire aux pays du continent sud-américain qui la sollicitent, ainsi qu'à tout pays qui a besoin d'aide humanitaire, en particulier les populations sur lesquelles la communauté internationale ne concentre pas son attention, mais qui subissent aussi les effets des catastrophes, bien qu'on les considère comme des catastrophes de faible envergure. UN ويرمي العمل الذي تؤديه حكومة فنزويلا إلى توفير الدعم اللازم لأي بلد يحتاج إلى المساعدة في قارة أمريكا الجنوبية، ولأي بلد قد يحتاج إلى المساعدة الإنسانية، خاصة المجتمعات السكانية التي لا تحظى باهتمام كبير من المجتمع الدولي، رغم تضررها من تداعيات الكوارث، حتى وإن اعتُبرت تلك الكوارث محدودة النطاق.
    Dans ce contexte, les activités du HCR auront une portée limitée, surtout dans les provinces. UN وستكون أنشطة المفوضية في هذه الظروف محدودة النطاق خاصة في الأقاليم.
    Les présentes notes tentent de présenter certains domaines d'intérêt ou sujets de préoccupation, mais sont, par la force des choses, de portée limitée. UN وتحاول هذه الملاحظات اقتراح مجالات اهتمام أو قلق إلا أنها بالضرورة محدودة النطاق.
    Lorsqu'ils le sont, c'est parfois de manière insuffisante ou avec une portée limitée. UN وعندما يرد نص صريح بهذه الحقوق، تكون أحيانا إما غير محددة تحديدا وافيا أو محدودة النطاق.
    L'interdiction est assortie de quelques dérogations qui sont toutefois de portée limitée et valable pour des périodes limitées. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    L'interdiction est assortie de quelques dérogations qui sont toutefois de portée limitée et valable pour des périodes limitées. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    En dépit des efforts réalisés, ces initiatives restent d'une portée limitée et précaire. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال هذه المبادرات محدودة النطاق ومتسمة بالضعف.
    i) Incitations au retour des personnes déplacées de la Tchétchénie grâce à la fourniture d'effets de première nécessité aux rapatriés et à une aide au relèvement à petite échelle dans leurs villages d'origine. UN `١` تشجيع عودة المشردين داخياً عن طريق تقديم مساعدات لهم وتقديم مساعدة محدودة النطاق لﻹصلاح في القرى التي ينتمون إليها.
    Les autres activités sont menées à plus petite échelle. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى فهي محدودة النطاق.
    Les autres activités sont menées à plus petite échelle. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى فهي محدودة النطاق.
    Audit complet ou limités d'unités administratives du siège ou hors siège, ou de projets UN مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدة تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان
    Bien que la portée et l'impact de leurs activités soient limités, ces services d'ambulance témoignent du nouvel esprit de coopération qui se manifeste pour apporter conjointement des solutions aux problèmes humanitaires. UN وعلى الرغم من أن خدمات الإسعاف محدودة النطاق والأثر، فإنها تحمل دلالة على التعاون المثمر الناشئ في معالجة الشواغل الإنسانية بشكل مشترك.
    Les activités de vérification restaient limitées en raison de problèmes de sécurité, de logistique et de moyens. UN وما تزال أنشطة التحقق محدودة النطاق بسبب القيود ذات الصلة بالأمن والدعم اللوجستي وتوفر القدرات.
    Le Comité reconnaît qu’il est difficile de quantifier la mesure dans laquelle les gains directs réalisés par les entreprises sont imputables à des activités de projets, surtout lorsque les apports sont de dimension restreinte. UN ٤٠ - ويدرك المجلس الصعوبات الكامنة في تحديد مقدار المكاسب المباشرة التي تُعزى ﻷنشطة المشاريع، وخاصة عندما تكون مدخلات المشروع محدودة النطاق.
    60. Même si elles ont été de faible envergure et n’ont pas menacé la sécurité de l’État au Libéria ou en Côte d’Ivoire, ces attaques de 2014 n’en révèlent pas moins que des éléments associés à Gbagbo cherchent toujours à organiser, préparer et lancer des attaques meurtrières. UN ٦٠ - وعلى الرغم من أن الهجمات التي وقعت في عام 2014 كانت محدودة النطاق ولا تهدد أمن الدولة سواء في ليبريا أو كوت ديفوار، فقد أثبتت أن العناصر المرتبطة بالرئيس الإيفواري السابق غباغبو ما زالت تعتزم تنظيم هجمات فتاكة وتخطيطها وشنها.
    Un petit nombre de grandes entreprises et un nombre très limité de pays se sont également trouvés aux prises avec des difficultés financières aiguës, mais celles-ci ont été dans une très large mesure maîtrisées. UN كما واجه عدد صغير من كبريات الشركات وعدد محدود من البلدان مشاكل مالية حادة ولكنها كانت إلى حد كبير محدودة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus