"محدودية الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • insuffisance des ressources
        
    • des ressources limitées
        
    • limitation des ressources
        
    • manque de ressources
        
    • les ressources limitées
        
    • caractère limité des ressources
        
    • modicité des ressources
        
    • de ressources limitées
        
    • peu de ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • ses ressources limitées
        
    • faiblesse des ressources
        
    • les ressources sont limitées
        
    • montant limité des ressources
        
    L'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution des programmes; UN محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛
    Toutefois, compte tenu des ressources limitées disponibles, il reste difficile d'en tirer pleinement profit. UN غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى.
    La Direction a attribué le manque de compréhension du système à la limitation des ressources en personnel. UN عزت الإدارة القصور في فهم النظام إلى محدودية الموارد من الموظفين.
    En raison du manque de ressources financières et de protection sociale, les personnes démunies retombent plus facilement dans la pauvreté. UN وبسبب محدودية الموارد المالية ونظام الضمان الصحي، يَسهلُ أكثر وقوع الفقراء في براثن الفقر من جديد.
    On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    caractère limité des ressources naturelles - énergégiques, hydriques, minières, agricoles - qui permettraient de promouvoir le développement UN محدودية الموارد الطبيعية للنهوض بالتنمية: الطاقة والمياه والمعادن والزراعة
    Dans un premier temps, compte tenu de la modicité des ressources disponibles, il est prévu d'introduire un ensemble de mesures pour enrayer la baisse du niveau de vie et du niveau de protection sociale de la population. UN ومن المخطط له، أثناء المرحلة الأولية وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، اتخاذ طائفة من التدابير لوقف التدهور في مستوى معيشة السكان ومستوى حمايتهم الاجتماعية.
    Le développement de ces activités de communication est freiné par l'insuffisance des ressources disponibles au titre des voyages. UN ويعوق زيادة الاتصال محدودية الموارد المخصصة للسفر.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة تؤثر تأثيراً ضاراً أيضاً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    L'efficacité de ces structures centrales de sécurité est cependant entravée par l'insuffisance des ressources dont elles disposent. UN بيد أن فعالية هذه الهياكل الأمنية المركزية يعوقها محدودية الموارد.
    des ressources limitées ont été mentionnées comme un problème pour l'application des articles 34, 35, 36, 37, 38 et 40. UN :: أُفيد بأنَّ محدودية الموارد تشكِّل تحديا في تنفيذ المواد 34 و35 و36 و37 و38 و40.
    La conférence a fait la lumière sur des activités menées dans un cadre dépourvu de politiques globales et de planification à long-terme, et avec des ressources limitées. UN وألقى المؤتمر الضوء على الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في ظل الافتقار إلى السياسات العامة والتخطيط الطويل الأجل، وفي ظل محدودية الموارد.
    Les pays qui ont fait des progrès face au sida y sont parvenus malgré des ressources limitées. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    Dans les zones reculées, la limitation des ressources financières et de l'accès limité aux compétences techniques compliquent la construction, le fonctionnement et l'entretien des installations. UN في المناطق النائية، تشكل محدودية الموارد المالية والحصول على المهارات الفنية تحديات لبناء وصيانة المرافق وتشغيلها.
    B. limitation des ressources du PNUD et de sa capacité de continuer à jouer un rôle stratégique et précis UN باء - محدودية الموارد وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل برنامجا استراتيجيا ومركّزا
    Cependant, les activités communes sont souvent retardées par le manque de ressources humaines et logistiques à la disposition des forces de sécurité ivoiriennes. UN بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة.
    De nombreux États ne parviennent toujours pas à acquérir des technologies nouvelles, notamment en raison du manque de ressources financières. UN ولا يزال الحصول على التكنولوجيات الجديدة بعيدا عن متناول العديد من الدول، ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المالية.
    On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Toutefois, le caractère limité des ressources humaines et financières dont dispose ce petit État pèse sur son aptitude à lutter contre cette menace croissante. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    À leurs yeux, les organismes des Nations Unies disposent d’une base solide pour les activités de collaboration mais davantage en tant qu’agents catalyseurs, vu la modicité des ressources mises à leur disposition. UN كما رأت أن وكالات اﻷمم المتحدة لديها أسس قوية للتعاون وإن كان ذلك يتخذ بدرجة أكبر الدور الحفﱠاز بسبب محدودية الموارد المتاحة لها.
    Les organisations non gouvernementales sont plus actives en matière de conscientisation que le Gouvernement qui dispose de ressources limitées. UN وأشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية أنشط في التوعية بضرورة ذلك التغيير من الحكومة بسبب محدودية الموارد الحكومية.
    Les pays ont généralement peu de ressources à consacrer au matériel nécessaire, et l'obtention des autorisations voulues peut ralentir l'installation et l'utilisation des équipements. UN وفي بلدان عديدة، قد تؤدي محدودية الموارد المتاحة لتوفير المعدات والتراخيص اللازمة إلى إبطاء عملية التركيب والاستخدام.
    Le représentant des États-Unis sait gré à la Division de la codification de la créativité dont elle a fait preuve pour maintenir d'importants programmes en dépit de la pénurie de ressources. UN وأعرب عن تقديره للطرق الخلاقة التي استطاعت بها شعبة التدوين أن تحافظ على استمرار برامج مهمة بالرغم من محدودية الموارد.
    ses ressources limitées, et en baisse, rendaient difficile l'établissement d'antennes dans les régions. UN وقد أدت محدودية الموارد وتناقصها إلى إعاقة إنشاء فروع للمكتب في الأقاليم.
    Le Comité s'inquiète néanmoins de la lenteur du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, du fait, notamment, de la faiblesse des ressources financières allouées. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء بطء هذه العملية نتيجة لعدة عوامل منها محدودية الموارد المالية المخصصة لها.
    Avec le temps, toutefois, la demande de traitements de deuxième et de troisième intentions dans les pays où les ressources sont limitées augmentera inévitablement à mesure qu'une résistance aux médicaments de première intention se développera. UN بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول.
    Cette décision a été prise en tenant compte du montant limité des ressources disponibles dans le Fonds général. UN ولقد اتخذ هذا القرار في ضوء محدودية الموارد المتوفرة لدى الصندوق العام للمعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus