Malgré des appels lancés à plus de 100 États Membres, le Secrétariat n'a reçu qu'un nombre très limité de réponses. | UN | وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود. |
L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. | UN | وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا. |
Dès le départ, les FPNU ont dû gérer leurs opérations avec un effectif très limité de fonctionnaires expérimentés de l'ONU. | UN | وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة. |
Le Contrat d'accueil et d'intégration (CAI) ne propose des cours qu'à un nombre très réduit de femmes. Nous proposons leur augmentation. | UN | ويُشار إلى أن عقد الاستقبال والإدماج لا يعرض دروسا في اللغة إلا على عدد محدود جدا من النساء ونحن نقترح زيادة هذا العدد. |
D'autres organisations ou organismes des Nations Unies disposent d'un nombre très restreint de mots de passe leur permettant d'accéder gratuitement au système. | UN | أما الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلها عدد محدود جدا من كلمات السر المجانية. |
Cet objectif ne peut être atteint dans les conditions actuelles, car le HCR ne peut à ce stade rien faire d'autre que d'envoyer un nombre très limité de convois, qui ne permettent ni de répondre aux besoins humanitaires de la population, ni d'évacuer tous ceux qui souhaitent partir. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك في ظل الظروف الراهنة التي لا تسمح لمفوضية اللاجئين بأكثر من إرسال عدد محدود جدا من القوافل لا يكفي لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للبشر أو ﻹجلاء جميع الراغبين في المغادرة. |
Des éléments de données risquent de manquer dans les systèmes actuels et certains d’entre eux ne contiennent qu’un nombre très limité de moyens de validation, de vérification et de contrôle de la cohérence des données en traitement. | UN | فبعض عناصر البيانات قد تختفي من النظم الجديدة، وبعضها قد يحتوي إلا على عدد محدود جدا من المحررات والتصديقات اللازمة لضمان اتساق البيانات. |
Or, si l'on excepte le Département de l'administration et de la gestion, ces autres départements n'ont qu'un nombre très limité de postes financés par le compte d'appui et il n'est donc pas possible d'y supprimer des postes. | UN | والحال أنه، باستثناء إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، لا يتوافر لهذه اﻹدارات اﻷخرى إلا عدد محدود جدا من الوظائف الممولـــة من حساب الدعم ولا يمكن بالتالي إلغاء وظائف فيها. |
56. Un nombre très limité de fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies ont été affectés aux opérations du HCR avec mission de remplir des fonctions administratives. | UN | ٦٥ - وأعير عدد محدود جدا من موظفي وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة للقيام بالمهام اﻹدارية في عمليات المفوضية. |
Compte tenu du nombre croissant d'utilisateurs d'Internet, une gouvernance véritablement exclusive d'Internet doit remplacer le système monopolistique actuel imposé par un nombre très limité de pays. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي، بالنظر إلى تزايد أعداد مستخدمي الإنترنت، أن تحل إدارة الإنترنت بصورة شاملة حقا محل النظام الاحتكاري الحالي المفروض من قبل عدد محدود جدا من البلدان. |
En tant que groupe, ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres et beaucoup sont également classés parmi les pays les moins avancés en raison de leurs capacités limitées et de leur dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، والعديد منها هي أيضا من أقل البلدان نموا، ومحدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في إيرادات صادراتها. |
En tant que groupe, ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres et beaucoup sont également classés parmi les pays les moins avancés (PMA) en raison de leurs capacités limitées et de leur dépendance à l'égard d'un nombre très limité de marchandises pour leurs recettes d'exportation. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، والعديد منها هي أيضا من أقل البلدان نموا، ومحدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في إيرادات صادراتها. |
La tenue de consultations à huis clos entre un nombre très limité de Membres de l'ONU doit cesser immédiatement. | UN | فالاجتماعات التي تجرى خلف أبواب مغلقة بين عدد محدود جدا من أعضاء المجلس، وبدون علم بقية أعضائه وعلم من تعنيهم المسألة، ممارسة يجب أن تتوقف تماما. |
L'Organisation a été rendue dépendante d'un nombre très limité de fournisseurs et, se trouvant dès lors incapable de prendre des mesures efficaces à l'encontre de ces derniers, elle ne peut obtenir de dommages en cas de non-respect des contrats, sans compter qu'elle ne bénéficie pas des meilleurs prix. | UN | فقد أصبحت المنظمة تابعة لعدد محدود جدا من الموردين، ومن ثم وجدت نفسها غير قادرة على اتخاذ تدابير فعالة ضد هؤلاء، فليس باستطاعتها الحصول على تعويضات في حالة عدم التزامهم بالعقود، ناهيك عن عدم حصولها على أفضل اﻷسعار. |
Les plaques de la série < < A > > sont délivrées aux véhicules officiels Secrétariat de l'ONU, y compris à un nombre très limité de hauts fonctionnaires de l'Organisation ayant le statut diplomatique dans le pays hôte. | UN | وتصدر لوحات المجموعة " A " للأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك لعدد محدود جدا من سيارات كبار مسؤولي المنظمة الذين لهم مركز دبلوماسي في البلد المضيف. |
et privés * Domaines exigeant des outils d’évaluation nouveaux ou améliorés et indicateurs ne couvrant actuellement qu’un nombre très limité de pays (voir plus haut par. 8). | UN | * بما في ذلك مجالات القياس التي تحتاج إلى تطوير/تحسين أو المؤشرات التي تتعلق ببيانات غير متوفرة إلا بشأن عدد محدود جدا من البلدان (انظر الفقرة 8 أدناه). |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Cependant, l'alourdissement financier de l'AGED, ces deux dernières années, en a fait le mode de garde le plus aidé par la collectivité alors même qu'il n'est accessible qu'à un nombre très restreint de familles. | UN | ومع ذلك فإن العبء المالي قد جعل في السنتين اﻵخيرتين هذا الشكل من الرعاية أكثر اﻷشكال استفادة من المعونة المقدمة من المجتمع وهذا في الوقت الذي كان الحصول عليها يتاح فقط لعدد محدود جدا من اﻷسر. |
La limite d'âge a été fixée à 69 ans dans l'Enquête internationale sur la violence envers les femmes, mais celle-ci n'a toutefois été menée que dans un nombre très restreint de pays. | UN | " أما الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة " فتقف عند 69 من العمر، بيد أنها أُجريت في عدد محدود جدا من البلدان. |
Seul un nombre limité d'hôpitaux sont parvenus à appliquer les critères requis pour être qualifiés d'hôpitaux soucieux du bien-être des femmes. | UN | وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة. |