"محدود فقط من" - Traduction Arabe en Français

    • limité de
        
    Les logarithmes des coefficients de partage octanol-air (logKOA) ont été évalués à l'aide des KOW et de CLH disponibles, ce qui n'était possible que pour un nombre limité de congénères; les valeurs obtenues étaient comprises entre 8,2 et 9,8. UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8.
    Les logarithmes des coefficients de partage octanol-air (logKOA) ont été évalués à l'aide des KOW et de CLH disponibles, ce qui n'était possible que pour un nombre limité de congénères; les valeurs obtenues étaient comprises entre 8,2 et 9,8. UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8.
    Pour ce qui est de la Commission d'indemnisation des Nations Unies, le BSCI n'a pu examiner qu'un nombre limité de demandes d'indemnisation UN وفيما يتعلق بلجنة الأمم المتحدة للتعويضات، قام المكتب باستعراض عدد محدود فقط من حالات المطالبات.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont récapitulés à la section IV. UN وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق بعدد محدود فقط من الحالات، نوقش في الفرع الرابع من التقرير.
    Les logarithmes des coefficients de partage octanol-air (logKOA) ont été évalués à l'aide des KOW et CLH disponibles, ce qui n'était possible que pour un nombre limité de congénères. UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8,2 إلى 9,8.
    Les logarithmes des coefficients de partage octanol-air (logKOA) ont été évalués à l'aide des KOW et de CLH disponibles, ce qui n'était possible que pour un nombre limité de congénères; les valeurs obtenues étaient comprises entre 8,2 et 9,8. UN وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8.
    Certains chevauchements minimes sont inévitables du fait que le Département des affaires politiques a des responsabilités d’ordre général qui touchent tous les États Membres, tandis que les missions de maintien de la paix ne sont présentes que dans un nombre limité de pays. UN غير أنه لا يمكن تفادي حد أدنى من التداخــل نظــرا ﻷن ﻹدارة الشــؤون السياسية مسؤوليات تشمل جميع الدول اﻷعضاء، في حين تنتشر بعثات حفظ السلام في عدد محدود فقط من الدول.
    Certains chevauchements minimes sont inévitables du fait que le Département des affaires politiques a des responsabilités d’ordre général qui touchent tous les États Membres, tandis que les missions de maintien de la paix ne sont présentes que dans un nombre limité de pays. UN غير أنه لا يمكن تفادي حد أدنى من التداخــل نظــرا ﻷن ﻹدارة الشــؤون السياسية مسؤوليات تشمل جميع الدول اﻷعضاء، في حين تنتشر بعثات حفظ السلام في عدد محدود فقط من الدول.
    Comme les années précédentes, il n'a pu transmettre qu'un nombre très limité de demandes d'informations à certains gouvernements, faute de ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de son mandat comme il le juge nécessaire. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، تمكن المقرر الخاص من إحالة عدد محدود فقط من طلبات المعلومات إلى بعض الحكومات، وذلك نظراً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بمهمته بالطريقة التي يراها ملائمة.
    Etant donné les contraintes existantes, le Rapporteur spécial a engagé avec les gouvernements un dialogue portant sur un nombre limité de cas, qui sont examinés à la section IV. UN وفي إطار الضغوط الحالية، أجرى المقرر الخاص تبادلاً لﻵراء مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود فقط من الحالات، المبينة في الفرع رابعاً أدناه.
    Diverses techniques de gestion peuvent être utilisées : certaines zones peuvent être protégées contre toutes les activités qui risquent de porter atteinte à l’environnement; dans d’autres, une protection n’est accordée que contre un nombre limité de telles activités, par exemple certaines activités liées à la pêche ou aux transports maritimes. UN ويمكن استخدام مجموعة من التقنيات اﻹدارية: ففي بعض المناطق يمكن توفير الحماية من جميع اﻷنشطة التي قد تفضي الى أضرار بيئية؛ وفي مناطق أخرى يمكن توفير الحماية من عدد محدود فقط من تلك اﻷنشطة، مثل بعض أنشطة صيد اﻷسماك أو الشحن.
    Cependant, des progrès ont été réalisés dans le domaine de la libéralisation du commerce, si bien qu'à présent seul un nombre limité de produits sont exclus du champ d'application du régime de libre-échange centraméricain. UN بيد أنه تحقق تقدم ما في ميدان تحرير التجارة بحيث لم يستثن سوى عدد محدود فقط من المنتجات من نظام التجارة الحرة في منطقة أمريكا الوسطى.
    À l'heure actuelle, un certain nombre de sections de la Division de l'appui à la Mission maintiennent une présence continue dans les secteurs grâce au déploiement d'un petit nombre de personnes chargées d'un nombre limité de fonctions d'appui. UN وفي الوقت الراهن، يُبقي عدد من الأقسام في شعبة دعم البعثة على وجود مستمر في القطاعات من خلال نشر عدد صغير من الأفراد لعدد محدود فقط من مهام الدعم.
    Dans l'ensemble cependant, les considérations d'égalité des sexes n'apparaissent que dans un nombre limité de résolutions adoptées par les organes intergouvernementaux et seulement dans à peu près la moitié des rapports du Secrétaire général. UN ومع ذلك، وبصفة عامة، فإن اعتبارات المساواة بين الجنسين وردت في عدد محدود فقط من قرارات الهيئات الحكومية الدولية وفي نحو النصف من تقارير الأمين العام.
    Depuis le mois de mars, le territoire occupé est resté fermé et cette situation semble devenir un état de fait permanent, seul un nombre limité de travailleurs étant autorisé à se rendre régulièrement en Israël. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    Depuis le mois de mars, le territoire occupé est resté fermé et cette situation semble devenir un état de fait permanent, seul un nombre limité de travailleurs étant autorisé à se rendre régulièrement en Israël. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    Les Parties participeraient aux réunions en qualité d'observateurs uniquement et seulement un nombre limité de Parties seraient en mesure de désigner des experts pour siéger au Comité scientifique et technique. UN (ب) تُشارك الأطراف في الاجتماعات كمراقبين فقط، كما يكون عدد محدود فقط من الأطراف هو القادر على تعيين خبراء لكي يُصبحوا أعضاءً في اللجنة العلمية والتقنية.
    Le Panel international pour la gestion durable des ressources du PNUE indique dans un rapport récent que le taux de recyclage en fin de vie est supérieur à 50 % pour un nombre limité de métaux, comme le fer et le platine. UN وأشار الفريق المعني بالموارد التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقرير صدر مؤخرا إلى أنه ليس هناك إلا عدد محدود فقط من المعادن من قبيل الحديد والبلاتين، التي تتجاوز نسبة ما يعاد تصنيعه منها بعد رميها 50 في المائة.
    Par le passé, il est arrivé que des organisations de peuples autochtones qui n'étaient pas accréditées auprès du Conseil économique et social n'aient pas été autorisées à pénétrer dans le bâtiment de l'Organisation des Nations Unies à New York, alors même que le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones était examiné, de sorte que seul un nombre limité de personnes ont pu participer aux débats. UN وفي وقت مضى، لم يكن بمقدور منظمات الشعوب الأصلية التي لم تكن معتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدخول إلى مباني الأمم المتحدة في نيويورك عندما كان يجري النظر في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية، وهو ما يعني مشاركة عدد محدود فقط من الأشخاص في هذه المناقشات.
    Compte tenu du fait que chaque organe conventionnel ne compte parmi ses membres qu'un nombre limité de nationalités, il importe que l'élection à un organe donné d'un ressortissant d'un État partie n'entraîne pas ou ne soit pas considérée comme entraînant un traitement plus favorable pour l'État ou les États, selon le cas, dont le membre est ressortissant. UN 6 - ونظرا لأنه داخل كل هيئة من هيئات المعاهدات، يكون الأعضاء من مواطني عدد محدود فقط من الدول الأطراف، من المهم ألا يؤدي انتخاب أحد مواطنيها في هيئة معاهدة معينة إلى إيلاء معاملة أكثر تفضيلا للدولة أو الدول، حسب الحالة، التي يكون العضو من مواطنيها، أو أن يُعتقد أن انتخابه سيؤدي إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus