Il ne peut être accepté par conséquent qu'on affirme que la gestion de l'Antarctique doit relever de la seule juridiction d'un nombre limité d'États. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
À ce jour, seul un nombre limité d'États (une trentaine) participent au système en présentant des rapports annuels. | UN | وقد اقتصرت المشاركة السنوية حتى الآن على عدد محدود من الدول يبلغ حوالي 30 دولة. |
Si un nombre limité de pays développés ont rempli leurs engagements, beaucoup n'ont pas respecté leurs obligations internationales concernant l'aide publique au développement des pays en développement et moins avancés. | UN | فبالرغم من تنفيذ عدد محدود من الدول المتقدمة لالتـزاماتها، إلا أنه لا تزال العديد من هذه الدول لم تف بالتـزاماتها المتفق عليها دوليا بشأن المساعدات الإنمائية الرسمية للدول النامية، وأقل الدول نموا. |
L'utilisation du veto - octroyé dans des circonstances internationales différentes de celles d'aujourd'hui - pour des objectifs différents et par un nombre limité de pays ne reflète en aucun cas les principes de justice et d'égalité entre les nations consacrés par la Charte. | UN | إن استخدام حق النقض الذي نشأ في ظروف دولية مختلفة لأغراض مختلفة وفي ظل معطيات مختلفة، وعدد محدود من الدول لا يعبر اليوم عن مفهوم العدالة والمساواة التي ننشدها بين الدول، والتي أكد عليها الميثاق. |
Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. | UN | والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
37. Le risque évoqué constitue un problème grave pour un nombre très limité d'États. | UN | 36- ويبدو أن المسألة تمثل مشكلا خطيرا بالنسبة لعدد جد محدود من الدول. |
La délégation égyptienne estime donc que le réalisme appelle un examen des propositions concernant l'attribution de sièges supplémentaires qui seront occupés par roulement par un nombre limité d'États de chaque région. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
Dans le cadre de l'essai pilote, la liste de contrôle serait testée par un nombre limité d'États parties, sur une base volontaire. | UN | وفي إطار الاختبار التجريبي، سيتطوع عدد محدود من الدول الأطراف بتجريب القائمة المرجعية. |
Par conséquent, nous estimons que l'exercice par certains membres de droits et privilèges particuliers ne doit pas conduire à une hégémonie de la part d'un nombre limité d'États puissants sur le cours des événements mondiaux. | UN | ولذا فإننا نرى أن ممارسة بعض اﻷعضاء لحقوق ومزايا خاصة يجب ألا تؤدي الى هيمنة عدد محدود من الدول القوية على مجريات اﻷمور في العالم. |
Le Département de l'information a reçu des réponses d'un nombre limité d'États Membres; aucun d'eux n'offrait de contribution financière ou d'engagement d'assistance. | UN | 21 - وتلقت إدارة شؤون الإعلام ردودا من عدد محدود من الدول الأعضاء ولم تعلن أي دولة عضو عن أي تبرعات أو التزامات مالية. |
La réforme ne peut entraîner un élargissement excessif ou sans discrimination du Conseil de sécurité, encore moins un élargissement insuffisant à la convenance d'un nombre limité d'États. | UN | إن اﻹصلاح لا يمكن أن يترتب عليه توسيع بالجملة أو توسيع عشوائي لمجلس اﻷمن، ناهيك عن التوسيع غير الكافي القائم على استرضاء عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
Cela étant, la délégation de l'Égypte pense que l'application du critère de réalisme nécessite un examen des vues concernant l'adjonction de nouveaux sièges, dont certains seraient alloués par roulement à un nombre limité d'États de chaque région. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
Le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a informé les participants que le Comité avait programmé la mise en œuvre de la procédure simplifiée auprès d'un nombre limité d'États parties, à titre expérimental. | UN | وأبلغَ رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الاجتماعَ بأن اللجنة تعتزم إتاحة الإجراء لعدد محدود من الدول الأطراف على أساس تجريبي. |
En outre, il est assuré par un nombre limité d'États Membres, et la charge financière n'est donc pas équitablement répartie sur l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كذلك، فإن هذه الأموال قدمها عدد محدود من الدول الأعضاء، مما يعني أن المجتمع الدولي ككل لم يتقاسم هذا العبء المالي بإنصاف. |
Depuis le début de ses opérations, en avril 1991, un nombre limité de pays ont versé au total 42,4 millions de dollars pour appuyer les opérations de la Commission spéciale. | UN | ومنذ بدء أنشطة عمليات اللجنة في نيسان/أبريل ١٩٩١، أسهم عدد محدود من الدول بما مجموعه ٤٢,٤ ملايين دولار لدعم عمليات اللجنة الخاصة. |
Ce qui est inquiétant, c'est que 40 années se sont écoulées depuis la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais que les dangers découlant de l'armement nucléaire subsistent, du fait d'un nombre limité de pays qui entretiennent des arsenaux nucléaires en état d'alerte instantanée. | UN | 3 - إن ما يبعث على القلق هو أنه بعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل مواصلة عدد محدود من الدول الاحتفاظ بترسانات من الأسلحة النووية ووضعها في حالة تأهب قصوى. |
Ce qui est inquiétant, c'est que 40 années se sont écoulées depuis la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais que les dangers découlant de l'armement nucléaire subsistent, du fait d'un nombre limité de pays qui entretiennent des arsenaux nucléaires en état d'alerte instantanée. | UN | 3 - إن ما يبعث على القلق هو أنه بعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل مواصلة عدد محدود من الدول الاحتفاظ بترسانات من الأسلحة النووية ووضعها في حالة تأهب قصوى. |
et que le paragraphe 2 de l’article 20 fait un sort à part aux traités à la négociation desquels un nombre restreint d’États ou d’organisations internationales ont participé, ce qui est assurément le cas lorsqu’un traité ne concerne que deux Parties. | UN | ، وأن الفقرة ٢ من المادة ٢٠ تشير بصورة منفردة إلى المعاهدات التي يشارك في التفاوض بصددها عدد محدود من الدول أو المنظمات الدولية؛ وهذه بالتأكيد هي الحال عندما تتعلق المعاهدة بطرفين فحسب. |
À la lumière de ce qui précède, l'Égypte pense que si nous voulons mettre en pratique le critère du réalisme, il nous faut examiner la création de nouveaux sièges qui seraient alloués par roulement à un nombre restreint d'États de chaque région. | UN | في ضوء ما تقدم، فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
De bonnes pratiques en la matière ont été relevées dans un nombre restreint d'États. | UN | ويمكن مشاهدة الممارسات الجيدة في هذا الصدد في عدد محدود من الدول(). |