Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. | UN | واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية. |
Elle se traduit par la concentration des emplois féminins dans un nombre limité de secteurs et de professions considérées comme typiquement féminines et par le petit nombre de femmes occupant des postes de direction ou de responsabilité, deux facteurs qui contribuent largement aux différences de salaires entre les deux sexes. | UN | ويتمثل في تركيز عمل المرأة في عدد محدود من القطاعات والمهن التي تعتبر خاصة بالمرأة من الناحية التقليدية، وفيما يتصل بالعدد القليل من النساء الشاغلات لمناصب الإدارة أو المسؤولية، يمثل هذا الأمر عاملا هاما يحدد الفروق في الأجور بين جنس وآخر. |
1. Tout d'abord, il faut souligner que la Coopération belge ne s'engage que dans un nombre limité de secteurs. | UN | 1- يجب التأكيد، بداية، على أن التعاون البلجيكي ليس قائماً إلا في عدد محدود من القطاعات. |
1. Tout d'abord, il faut souligner que la coopération belge ne s'engage que dans un nombre limité de secteurs. | UN | 1- لا بد من الإشارة، بادئ ذي بدء، إلى أن وكالة التعاون البلجيكية لا تنشط إلا في عدد محدود من القطاعات. |
La croissance économique de notre pays, comme c'est le cas de nombreux autres pays en développement, reste extrêmement vulnérable en raison de sa dépendance à l'égard d'un nombre limité de secteurs. | UN | إن النمو الاقتصادي لبلدنا، شأنه شأن العديد من البلدان النامية الأخرى، بالغ الضعف بسبب اعتمادنا على عدد محدود من القطاعات. |
Bien que les tendances précédemment constatées indiquent que les femmes sont surtout présentes dans un nombre limité de secteurs ou occupent des emplois moins stables et moins rémunérés, ce sont justement ces secteurs qui s'avèrent les plus dynamiques dans le contexte de la restructuration mondiale. Il convient donc de repenser un certain nombre d'hypothèses concernant le rôle des femmes sur le marché du travail. | UN | وفي حين أن الظواهر التي لوحظت في الماضي كشفت تركز المرأة في عدد محدود من القطاعات أو العمالة المنخفضة اﻷجر أو اﻷقل استقرارا، أظهرت تلك القطاعات أكبر قدر من الدينامية في سياق إعادة الهيكلة العالمية، وهي توحي بضرورة إعادة النظر في العديد من الافتراضات المسبقة في خصوص دور المرأة في سوق العمل. |
Cependant, étant donné les conflits d'intérêt entre les pays et le temps nécessaire pour appliquer les ajustements intérieurs, ainsi que la concentration des progrès technologiques dans un nombre limité de secteurs et de pays, l'impact de ces progrès sur le commerce des invisibles devrait s'étaler sur une longue période et se répartir inégalement entre les pays67. | UN | بيد أنه نظرا لتضارب المصالح بين البلدان والوقت المطلوب لتنفيذ عمليات التكيف المحلي، فضلا عن تركيز التطورات التكنولوجية في عدد محدود من القطاعات والبلدان، فمن المحتمل أن يمتد زخم التجارة غير المنظورة من جراء هذه التطورات على فترة أطول وأن يكون غير متساو من بلد الى آخر)٦٧(. |
Le Gouvernement néerlandais a annoncé qu’il avait récemment révisé sa politique d’aide afin de se concentrer sur quelques pays, en fonction de critères tels que le niveau de pauvreté, la qualité de la politique économique et sociale du pays et la qualité de la gouvernance, l’accent étant mis sur un nombre limité de secteurs. | UN | فلقد أعلنت حكومة هولندا أنها أعادت مؤخرا النظر في سياساتها في مجال تقديم المساعدة بحيث تركز على عدد أقل من البلدان استنادا الى درجة الفقر التي تعاني منها، ونوعية السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلد ونوعية الحكم فيه. وجرى التركيز ضمن طائفة البلدان المستفيدة التي تقلص عددها بقدر أكبر، على عدد محدود من القطاعات. |